পাতা:পরাণ-মন্ডল ও অন্যান্য গল্প - জলধর সেন.pdf/৩৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

বাঙ্গালা অনুবাদ মোটেই পড়িত না, সংস্কৃত শ্লোকগুলি কণ্ঠস্থা করিত। আমি একদিন তাহাকে বলিলাম “শান্তিদাদা ! তুমি যে এই সব শ্লোক মুখস্থ কর, আর আওড়াও, ইহার অর্থাত তুমি মোটেই বোঝা না ; তবে এ সব প’ড়ে ও মুখস্থ ক’রে তোমার কি হয় ?” শান্তিদাদা এ কথার যে উত্তর দিয়াছিল, তেমন উত্তর আমি কোন দিন শুনি নাই। সে বলিয়াছিল, “এ সকল দেবতার মুখের কথা ; উচ্চারণ করলেই মুক্তিলাভ হয়। ও কি মানুষে বুঝতে পারে। আমি যখন ঐ সকল মন্ত্র পড়ি, তখন আমার জ্ঞান থাকে না, আমি এ দেশেই থাকি না।” একদিন আমি ইহার পরিচয় পাইয়াছিলাম। আমি সে দিন সন্ধ্যার সময় গঙ্গার তীরে ভ্রমণ শেষ করিয়া বাসায় আসিয়া দেখি শাস্তিদাদা তারস্বরে আবৃত্তি করিতেছে— কস্মাচ্চ তে ন নামেরন মহাত্মন গরীয়সে ব্ৰহ্মণোহন্যাদি কৰ্ত্তে । অনন্ত দেবেশ জগন্নিবাস ত্বমক্ষরং সদস্যুৎ তৎ পরং যৎ । ত্বমাদিদেবঃ পুরুষঃ পুরাণস্তমস্ত বিশ্বস্য পরং নিধানম। বেত্তাসি বেদ্যঞ্চ পরঞ্চ ধাম ত্বয়া ততং বিশ্বমনন্তরূপ । বায়ুমোেহগ্নিবারুণঃ শশাঙ্ক: প্ৰজাপতি ত্বং প্ৰপিতামহশ্চ । न्न८ ८छङ्ठु न्षङ्गः পুনশ্চ ভূয়োহপি নমোনমস্তে ! Ryb