পাতা:পৃথিবীর ইতিহাস - তৃতীয় খণ্ড (দুর্গাদাস লাহিড়ী).pdf/৪৫৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

8 Sy ভারতবধ । ( ? , 하했1( ) હરે দুই ঋকই প্ৰচারিত আছে । স্মৃতি-শস্ত্ৰ অনুসারে সমাজ আবহমান কাল পরিচালিত হইত। স্মৃতিশাস্ত্রের নানা স্থানেই সহমরণ-প্ৰসঙ্গ উথাপিত। “অন্থ স্ত্ৰীণাং ধৰ্ম্মাঃ” এই বলিয়া বিষ্ণু-সংহিতা ( পঞ্চবংশ অধ্যায়, চতুর্দশ সুত্র ) বলিতেছেন,- "মৃতে ভৰ্ত্তরি ব্ৰহ্মচৰ্য্যং তদন্বারোহণং বা ;” অর্থাৎ,-ভৰ্ত্তার মৃত্যু হইলে ব্ৰহ্মচৰ্য্য কিথা ভৰ্ত্তার সহগমন বা অনুগমন স্ত্রীলোকের ধৰ্ম্ম । অত্রিসংহিতা সহমরণ-গমনে অসমর্থ রমণীর প্রায়শ্চিত্তের বিষয় লিখিয়াছেন,-“চিতিভ্ৰষ্টা তু যা নারী ঋতু ভ্ৰষ্টা চ ব্যাধিতঃ । প্রাজাপত্যেন শুধ্যেত ব্ৰাহ্মণান ভোজয়োদশ; ৷” অর্থাৎ,-“স্ত্রীলোক সহমরণ বা অনুমরণ করিতে গিয়া চিতা হইতে পতিত হইলে বা রোগ দ্বারা রজোঙ্গীন হইলে প্ৰাজাপত্য ব্ৰত করিয়া এবং দশ জন ব্ৰাহ্মণ ভোজন করাইয়া শুদ্ধ হইবে।” এ সকল উক্তিতে সহমরণের প্রচলন প্ৰতিপন্ন হয় ; অপিচ, ইচ্ছাপূর্বক BDBDLD tD D BD SDBDBDD DD BDDLSAtkB KBDBDS DBBBDBDBD BDBK প্ৰায়শ্চিত্তাদি দ্বারা তাহার পাপশ্বলন হইতে পারে। যাহারা বলেন-জোর করিয়া -e II "y feet (C3 i aD gEDE ziE gODE KEK DBBY SSS SBB DtS KODE gSSLLLLL S LLLLL LLLL LLLLLLLHS not to be widowed good wives, adorned with collyrium, holding clarified butter, con. sign thenselves to the fire. Iminortal, not childless, not husbandless, excellent, let them pass into the tire whose original eleinent is water." Ct. 1-4 is f$43 °- if it. কোলক্রকের অনুবাদ দৃষ্টেই তাঙ্গা বুঝা যায় না কি ? কোল ব্রুকের এই অনুবাদের প্রায় যোল বৎসর পরে অধ্যাপক উইলসনের অনুবাদ প্ৰকাশিত হয়। তৎপরে ১৮৮১ খৃষ্টাব্দে ম্যাক্সমুলার, ১৮৮৬ খৃষ্টাব্দে কাওয়েল ggS LLJJ KgS DLL LLLL YLLL ggELSB KLLDaK gSg DDgSSSLLLLLS LLLLLLLlLLLlLLGlHLHL LLL LLGLGLLLLL Asiatic Soclety, Vol. 1, p. 458 ; Asiatic Researches, Vol lV, p. 211 ; Journal of the Royal Asiatic Society. Vol. XVI, p, 2o3 ; and E. R. Cowell’s note in Elphinstone's L LLGLCC L LLLLLSSS DBD gBDDB DEgK DDDzBS gg DDD DEDtSS S S DgS DDLDggD DD KgSSLgSgtggEg gEEttBBEE DBDgtgBE SS StD gBBDB KDLSD S gBBBSBD BDBBS DBDDDBDB DDD DDSS তিনি যদি “ অগ্রে’ শব্দের পরিবৰ্ত্তে ‘আগ্নে’ শব্দের ব্যবহারের বিষয় জানিতে প্লারিতেন, তাহা হইলে কখনই SLD LD DEKt BOD Dt SLD TS BBDBDLDB KSS SBDBBD DBBB OKSY Dg KL BBBDD KDS SgDS gY DgDSKE SLS DDSDS gEL KEBL gDS gDSSgDS DDDD SBKSES EBB LDDDSDBD0SYDBD KJ BBB K TDS SDKSS S LDD LLSDD gB DDD SDLLDDD ७कु ७ श्Itछ, qवर डिनि cन३ ११ : ८ग अश्वान প্ৰকাশ করিয়াছিলেন, নিয়ে তাহা উদ্ধত করিতেছি ; তাহার প্রকাশিত ঋকটা এবং তৎকৃত অনুবাদ এই.- SS SEEEES DKEt0OEEg gBES KgSDDgD BgDEDS KDDS KLgDg DDDSS SDBDS SS wif,-"O fire, let these women with clarified bu (ter, eyes coloured with collyrium and void of tears enter thee, the parent of water, that they may not be separated from their husbands, themseives sinless and jewels annongst women." ( *içቕ« ቔ፻፺Cቫፏ Dg SBBBS S KEg KDLLL SS DSEDLDDS BBBS Dg DD S DBBDB S gESS S BDLLDDD S BDE S ggDDESDY প্ৰকাশিত ঋকে দুই একটী শব্দের পার্থক্য আছে। প্রথমোক্ত ঋকের ‘সংপৃশন্তাম’ শব্দ "সম্বিশস্তু’, ‘অনাশ্ৰয়ঃ” KY S SSLzLBSES SgE S SEEEEES S S LYS SKOD S SDEED gBBDSS S DK DBBS S S gBDB BB DDD SDDD KBSBD SSLk DDD SSSSSSS LLJJ gDDBD BOBS tLgDB BDD BDBBSDDBD DBBDD SS BBDS DBBS gDDD SBBB S EL D D q BBD KDBDD SBDBSS S S DBBDB KDD DBBDB SBBDS DD SBSDD K পারবত্তন করা হইয়াছে, কি করিয়া বলিতে পারি ? বরং এই কথাই বলিতে পারি না কি,-পাঠ-পরিাবৰ্ত্তন আধুনিষ্ক-কালেই সংসাধিত হইয়াছে ! উইলসন যদি প্ৰথমে পাঠ-পরিবত্তানের প্রতি লক্ষ্য করিয়া থাকেন, আর তাহার অনুসরণে ১৮৮১ খৃষ্টাব্দে ম্যাক্সমুলার যদি পাঠ-পরিবত্তানের বিষয় উল্লেখ করিয়া খাকেন, তৎপরে ১৮৮৬ খ্ৰীষ্টাব্দে কাওয়েল এবং ১৮৮৮ খষ্টাব্দে রমেশ চন্দ্ৰ দত্ত মহাশয় যদি তাহারই প্ৰতিধ্বনি DtED KLBBSSDK SDDBD Si gLBK DDD S MDEK ED B DSqSAS0BDBD gDB BKK YY KK 0 LLEEDS KD iDE DDDELS gD KSSD S