পাতা:প্রবাসী (একত্রিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/৬৭৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

한

  • छक७' *रे कॉप्छ शांनाम हरेब्रां८इ । किड <sई 'हछलिथिछ नूछरकब्र' cकाप्ना विदब्रन cवडङ्गा इव नांदे, ऐश1 cकान् ८क्टभग्न वा ८कान् अक्ररब डाशब्र७ अन्त्रथ नाश् । पाश्ाश् .श्ऊंक, घामारक्त्व গ্রন্থকায় যে, এই সমস্ত উপকরণ বখাবখরগে কাজে লাগাইতে পারেন নাই তাৰ উছার সংস্করণখালি দেখিলে স্পষ্টই বুঝা যায়। इाप्न-इोप्ब cकाप्ना दिछोब्र मा कब्रिहॉरे छून गा? कब्र श्रेब्राप्छ, बा शाही फूल झ्नि मा ठांशप्क ठूण कब्रिज्ञा ठांशएक अश्न कडा হইয়াছে, অথবা বাহ! বস্তুভ মূলে ছিল তাছা ভুলে পরিত্যক্ত হইয়াছে। अछठ हेtबछौ भूटtकब्र' गाठेके ७क भानाध्याप्भद्र नश्ठि शिलाहेब्रा BBBB BBD DDD DDDDS DD D DDDD DBBHD DDDS जबूदाझ कब्रिड्राइन इंश न्गडे दूका याब्र. किरू नूल गार्ट अश्न कब्रिदाब मबन्न उिनि वर्षकथाब्र शृशैठ गाdद्र शिक जानक हाप्य লক্ষ্য রাখেন নাই, রাগিলে ভাল করিতেন। দুই-একটি উদাহরণ দেওয়া বাউক—

১৭শ পৃষ্ঠায় ওর ও ৭ম পঙক্তিতে মুদ্রিত দেখা যায় জুহন্তে', किड़ बखठ शश्व खूहखि' । ये शृèाग्न ठेगानां अश्ब्रण cमषी पाङ्ग ब छेन्नद्रकम ध्रुघ्नौ cशांख्ठि वद प्हथ मशब्रछि अप्ना । বমূছি সচ্চঞ্চ খণ্যে চ সে স্বচী সো চ ব্রাহ্মণে । gBBB BDD DBH SD DDBBDS DG BBBH DDD DBBG "মোদকেন পাঠ করিলেই ভাল হইত। কিন্তু ইহা ছাড়ির দেওয়া शाउँक। दिउँौम्न क्लब्र८१ 'नश्ाम्नछि' भो४झैि कि नप्श् । रु७ि गाजि ব্যাকরণ-অম্বুসারে ইহা অশুদ্ধ নহে, তথাপি ছন্দের জঙ্গুরোধে একটি अकब्र ( syllaule ) कमाहेब्रl, e cनtवब्र श्कीबtरू अॅकांब्र कब्रिब्रा "Retrè otti ran est z 1 «fost: t Simon Hewavitarane Bequest, vol. VI, Paramatthadipaal or the Commentary to Udana) 'Toto' it?t wits, aw; its সংস্করণেও ইহাই দেখা বাইবে শেষোক্ত সংস্করণে প্রথম চরণে “স্কটী” স্থানে ভুল করিয়া হচি পাঠ ধরা হইয়াছে। এখানেও ছন্মের पबबूtब्राप्५ अॅकब्रांड vi# कब्र छै5ि७, १६९ अर्षकषाघ्र पञ्चङ sएँ गार्टहे चां८ह ।। 1 •se G Se= शृणॆद्मि जर्सखश् ‘जष्क्राक्षबि’ ( -गtक्षशिबि९) श्ऎ:’, 'मथावऔ", ( अकाब्राउ) नरह। श्रृं. २०, 'नकवि' नरह, 'गकांवि'; ২৩ পৃ. ‘জধিপতিত্বা নৰে জখিপাত্তেম্ব) , পৃ. ২৪, পচ্চপানী নহে, পক্ষপাদি , পৃ. ২৯, ত৭ছাকৃষ্ণ নহে, তৎকৃথয়' । পৃ ১৮৩, এখানকার উদানটির শেষ চরণে পাঠ ধরা হইয়াছে ‘ন জাতুমেতি । এখানে এই পাঠটি ধে হইতেই পারে না, তাৰ লছে। যদি এই পাঠ রাখিতে হয়, তাহা হইলে, জাতু+এতি এখানকার बकाब्रट्रिक (जपू७गृगठि-शघूमन्नठि श्ठानि शप्नद्र छात्र) बकाब्र बाश्रम कब्रिब्री वTाथTी कब्रिtछ शैव, &दर ऍशब्र अकब्रिक अर्ष हरेtव ‘कथान थां★भन कtछ नl ।* किड़ जाणाका ज६षांtष लिशिष्ठ इझेब्रॉयह “नाहि tन् जाcन अश्वा निरङ ।' छावार्ष शब्रिहण এ জহুবাদও চলিতে পারে, এবং অর্থঙ্কথায় ইহা বলাও হইয়াছে। क्खङ ४१शाळम “न जाछिद्रयष्ठि' ***ार्टe *meब्रा दां★, 4बई बर्षDDD DDDD BZDC BBDDBBBS DD DBBB BBC C नचtक किङ्करें बजः इब्र बाएँ, यनिe यह ॐाकद्र१ जरेब्रा देश कब्रां इ३ब्रां८ह ॥ cकबज 4दै हाप्नई cव, **क्रण हरेब्रttइ डाइ1 म८इ. बङ्-ट् िइणि चiठै८खा cषधंीन शथ्र त्रींश् । जरमक हांrम भूtण षांश बाँहै जर्षकथ। इऐtठ छाही अझ्न कञ्चिब्र! अबूवाitबङ्ग बtषा cवश्वब्र1 हरॅब्रांts । देशांtष्ठ ऋकि एश्छ ब1 প্রবাসী—ভাদে, ১৩৩৮ [७s- छन्, sम थ७ पनि अिहे अलिखि कथासन्धि रुकनौ वा जछ cकाना ख्णोप्द्र बकु शृषकू कब्रिब्रn cघथान ह३छ । अछष1 cकरुण श्रभूषांव-शॉर्टक थाम করিতে পারেন যে, ঐ স্থানের সমস্ত কথাই মূলে আছে। পূর্বোল্লিখিত ১৭শ পৃষ্ঠায় মুলে আছে— 'नचहणो छैन। अब्राम्रर छष्ट्रकछि नि লিমুজ্জণ্ডি পি । ইছার জম্বুবাদে লিখিষ্ট হইয়াছে—

  • অনেকজম জটাধারী তাপস (এখানে মূলের হিমপাতসময়ে” अलग्नि अष्ट्रवान atरूदोप्छ नाम त्रिब्राप्छ ) भग्नानी८ठ ७ अब्राभूुद्र একবার ডুবে আবার উঠে।

এখানে মূলে কেবল গয়ায়ং আছে, ইছার অনুবাদ ‘গয়ায়". किङ अशूदानक णिथिब्राcझन 'गब्रावधौष्ठ ७ अब्राभूकूद्र । वर्षकषाद्ध BDBB BBB DD DD BBS DDSBDB BBB HDD DDS DDD তাহার নিকটে গ রা তীর্থ অর্থাৎ গর-নামে একটি নদী ও একটি পুষ্করিণ ছিল । মনে কয়, অমুবাদক ইহাই মনে করিয়া আলোচ্য স্থলে ঐরাপ লিখিয়া থাকিবেন । “প্লযুদ্ধকুটুঠ গাবী তরুণ4চ্ছা অধিপাতত্ব। জীবিত বোরোপেসি - পৃ ১২° । অণুবাদ– “এক নবপ্রস্তুতি গাভী স্বপ্রবুদ্ধ কুষ্ঠকে শৃঙ্গাঘাতে মারিয়া ফেলিল । gDBB DDBDDS C DBBBBBE BBDD DDDD BBBB BBS হয় নাই। অথচ মূলে শৃঙ্গালাতে’র কিছু লা থাকিলেও অনুবাদে তাছা দেওয়া হইয়াছে । এষ্টব্য পৃ ২৩ ' স্থচিযতিকা’ স্থলে । পৃ. ১৩২ , "চিত্ৰটিক হইৰে । ইছার অর্থ SBBS DDDSB BB BBBBBS SBBBBBBSS BBB (পৃ. ২৭ ) অর্থ “অতিথিশালা' নহে, ইছাকে বৈঠকখানা’ বলা বাইতে পারে। 'অধিবাসেতু মে হুস্তুে ভগব স্বাতনায় শুভং' ( পৃ. ২• ), ইহার अश्याम कब्र1 ३३ब्रां८४ ‘श्राभाद्र शूनrाएँ मिभजन अंझ्न कब्रन ।’ স্বাতন শব্দের অর্থ কি পুণ্য' ? জগুত্রও (পৃ. ৯৭ ) এই বাক্যটি আছে, কিন্তু সেখানে ভুলে স্বায়তনায় ছাপা হইয়াছে। এখানে কিন্তু अष्ट्रवारक्क्क भाषा ‘शूनाार्थी शिथिङ इग्न नाश् । दशा इङ्ग्रेव्रा थारक cरु, 'साख्न' श्हेब्राप्छ नश्कूङ 'दछन श्३८७ ५क्ः श्राद्ध अर्थ कब्र इङ्ग "軍研軍i齒發習1° সরীরসূল ঝায়মানসূস নেব’ ইe্যাদি ( পৃ. ২২৭ }, এখানে काव्रमानन्न नाकब्र भद्र ‘ज्य श्भानन्ग' +च छूण दान गछिब्राप्इ । BBBB BBBBB DDDD DD DDDDD SDDDDD BBBB DDS হইতেছিল। এখানে স্কুলে ধ্যানাস্ট্রি' কোনো কথা নাই। ৰায়মান DBB BBB SBDDS BB BH DDS DBBDDD DBB DDS *ifब्रकाव्र कब्रेिब्रl t१€ब्र) हरेब्रांtइ 'छiलिइभांन', अर्ष९ि 'शांशी खाजान হইভেজে ।” 4षांनकाब ४शनः अ३ (शृ. २२१)-- अtछफ्नोि कार्ल्ला मिएब्रावि नom.51 বেদন ৰীত্তিরছিংস্থ৫ সৰব। যুগসমিয়ে সঙথায়৷ ঞিঞাপং জখমাগম ॥ S gtBB D HBDDD DDDS SDD DBB BBDS छोशांब्र ¢कtएम1 छैदल्लष कब्र1इब्र मांदे ।