পাতা:প্রবাসী (একত্রিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/৭৩৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

إليها جميع క్త 寄芬 BBJJSBBG DDD BBB BBB BBBBB BBBS কৌসবোন-সম্পাদিত গুণ ওকার্থবৰ্ণনা-নামক মূল পালিগ্রন্থ হইতে ॐअॅ*ानकख cधाद कईक अनूमि ३, शर्छ . ९७, ४8• शृठं, भूजा ७९ छ्घ्र tion । BBBSBBBB BBBBB BB Tm KBBB L BBB BBBDD উপাদেয়। ইহার মুল পালি ছয় খণ্ডে বহু বৎসর পূৰ্ব্বে প্রকাশিত হুইয়াছিল। শ্রদ্ধয় যুক্ত ঈশানচন্দ্র ঘোৰ মহাশয় বুদ্ধ বয়সে ষোল বৎসর পূর্বে ইহার অনুবাদে হস্তক্ষেপ করেন । দীর্ঘকাল ধরিয়া অক্লাস্তুভাবে গুরুতঃ শ্রম ও অর্থব্যয়ে এক একশনি করিয়। তিনি BB DD LLLLL DDDDB BBBBB BBDS DDDBBB BB BBBB कब्रिग्नायझन । अॅथानवीयू ईही छात्रो दत्रमाश्डिtक कि मन्त्रझ झाब করিলেন ভাই। যে-কোনো শিক্ষিত ব্যক্তি একটু চিস্তা করিয়া দেখিলেই বুঝিতে পারিবেন । বঙ্গসাহিত্যসেবীদের প্রভোকেই BYH DDD DB BBB DBS BB BB BBBBBB ज्ञांभब्र) उवांनब्लिङ फ़ेिख ॐांशद्र पञछिनम्मन कद्रिरडक्लेि । আমাদের মনে হয়, বিদ্যালয় ও পুস্তকালয়-সমুছে জাতকের সমগ্র অনুবাদটি থাকা নিতান্ত আবশ্বক। পুস্তৰখানির গুণ ও আকারের হিসাবে মূল্য খুব কম । ছয় খণ্ডে সমাপ্ত সমগ্র পুস্তকখানির नृणा ७०२ जि* tाकी भांछ । हे:द्रtछी त्रशूबाप्प्रब्र भूण क्लेश অপেক্ষ অনেক বেশী । অনুবাদের দোষ-গুণ সম্বন্ধে পূবের আমরা একাধিক বার জালোচনা করিয়াছি । গজ্য অংশের অণুবাদ বেশ চলনসই ও সুখপাঠ্য হইয়াঙ্কে, যদিও অনেক স্থানে সংশোধন আবিস্তক । পদ্য অংশের অনুবাদে বহু স্থানে মুলকে একেবারে অতিক্রম করিয়া, भएन झम्न, cकश्ठ झ्म श्रृश्रुद्ध स्रष्ठ, श्रप्टमक श्रछिप्लेिख्। रुक्षा cयाभ করিয়া দেওয়া হইয়াছে । ইঙ্ক সমর্থন করা চলে না । দুষ্ট একটা উদাহরণ দেওয়া যাউক । ৪৩৮তম গুণতকের মুল দ্বিতীয় গাখাটি এই – করোমি তে তং বচনং ধং মং ভ৭মি দেবত্তে । জখকণমাসি মে জন্ম স্থিত কণমাদি দেবতে ॥ ইছার অনুবাদটি এইরূপ ( পৃ ৩ । মা গে, তুমি আমার পর ম ৈিতবিধ তুমিই আমার য তা কল্যাণকামিনী। জ স্না করি করিলে বে উপদেশ জান ধ ত নে পালিব তাহা ছ ল্পে স বধা ন ॥ এখানে ফাৰ-ফাক্ষ করিয়া ছাপান শস্থ কয়টির কিছুই মুলে নাই। জপর পক্ষে খুলে দুইবার দেবতে (সম্বোধন । জাছে, কিন্তু অনুবাদে তাঙ্কা একেবারেই বাদ গিয়াছে । भशांखामक छोडएकब्र • ०अ णांथां,ि ७झे ३-- যে ত্বং এবং গতে ওঘে অল্পমেঘে মধsaব ধৰ্ম্ম4141মসম্পপ্লে কৰ্ম্মণ নাবস:দলি tB DSgBB BTSD BB B SBBBS BBS ইছার অনুবাম্ব এই , পৃ ২s ) : অসীম উরঙ্গ সুন্ধ হেম মহাবি পড়ি হও নাই নির দাম, পৌরব না পরিহরি ধৰ্ম্মানুমোদিত চেষ্টা করিতেছ যথাশক্তি রাখিতে নিজের প্রাণ ; মেধি আমি তুষ্ট অতি । দিমু বর, যাও বেথা যেতে তব চায় মন : উদ্যমশীলের রক্ষা করেন দেবতাগণ । ইকার অনেক কথা মূলে মোটেই নাই । কথমও কখনও গদেও এইরূপ মূলের মধ্যাঙ্গ অতিক্রম কর হইয়াছে। যেমন, মুলে আছে অন্ম স্থাস্থাৰং গামো পুৰতো’ব’ ( মা, আমাদের গা সামনেই ) । ইহার অনুবাদ করা হইয়াছে (পৃ. ২০) SDB BBBB BBBB BB BBB BB BBBBB BBBH BBB হইবে।” অনেক স্থানে শব্দার্থেও ক্রট রহিয়াছে । যেমন মূলের দিৰ দিযসূদ [ পৃ ত ] বলিতে মধ্যাং-কাল বুঝায়, প্রাতঃকাল নহে ( পৃ. ২• : ‘আমি উদীচী ত্রাহ্মণ মহাসায়' ( পৃ. ২১ ), এখানে মুলে ( পু- ৩২ ) আছে মহাসাল, ইহার অর্থ ‘মহাসার' নহে, ‘মহাশাল’—যাহাব বড় শাল অর্থাৎ ঘর আছে, সমৃদ্ধ গুহুস্থ : ইত্যাদি । শ্ৰীবিধুশেখর ভট্টাচার্য্য যাত্ৰী—ঐরবীন্দ্রনাথ ঠাকুর প্রণীত। প্রকাশক বিশ্বভারতী গ্রন্থালয়, ২১ • কর্ণওয়ালিস ষ্ট্রীট, কলিকাত।। ৩১৪ পৃষ্ঠ, পাইকা টাইপে ছাপা ! মুল্য ১ টাকা । এই পুস্তকে দুটি বিষয় সন্নিবেশিত হয়েছে—পশ্চিমঘাত্রার ডায়ারী আর জাভা-যাত্রীর পত্র । রবীন্দ্রনাথ একজন মঙ্গপরিব্রাজক, পুথিবীর বহু দেশ বহু বার পর্যটন করেছেন, এখনও তার পরিভ্রমণ ক্ষণস্থ চয় নি । রবীন্দ্রনাথ আগে-চলার কবি, গণ্ডী এড়িয়ে ক্রমাগত এগিয়ে চলুবার জন্ত একটা তাগাদ। তার রচনার প্রধান মুর । ঐ গুগামী রেলগাড়ীর জানলার ধারে ব’লে থাকলে যেমন মীনা দৃশ্য চোখে পড়ে এবং কোনো একটা দৃশ্যের উপর চোখ ফেলতে না ফেলতে আবার বুগুন দৃশ্য এসে চোথের সামনে উপস্থিত হয়, পরিত্রাঙ্ক রবীন্দ্রনাথের মনের সামূনে তেমনি BB BBDDH BBDD BBBB DDB CCBkS BBDBBBS ফিলমের মত সেগুলি ডায়ারির পাঠায় বা পত্রের পৃষ্ঠায় তিনি তুলে রেখেছেন । এ যেন কেবল একজন লোককে মনের সামূনে বসিয়ে তাকে উপলক্ষ্য ও শিমিত্ত মাত্র করে কবি নিজের মনের ভাবগুলি অনর্গল প্রকাশ করে চলেছেন । কবি নিজেই তা স্বীকার করেছেন— "স্রোতের জলের বে ধ্বনি সেটা তার চলায়ই ধ্বনি, উড়ে-চলা মৌমাছির পাখার গুঞ্জন । আমরা যেটাকে বকুনি বলি সেটাও সেই মানসিক