পাতা:প্রবাসী (চতুর্বিংশ ভাগ, দ্বিতীয় খণ্ড).djvu/২৪৮

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

২য় সংখ্যা ] : যাকে নইলে চলে না সে যদি কখনো দোষ করে ফেলে, তা’ বলে’ উপর মান না করে অনুনয়ই করতে হয় । আগুনে নগর পুড়ে গেলেও আবার আদর করে’ই ত তাকে ধরে তুলতে হয়। কবি-শশিপ্রভা, জহ জহ বাএই পিও ভহ তন্থ গচ্চামি চঞ্চলে পেন্মে। বল্পী বলেই অঙ্গং সহবি থন্ধে বি রুকূখ শ্মি। তিনি যেমন-যেমন বাজান, আমরা তেমুনি-তেমূনি নেচেই মরি। গাছ ত স্থির থাকে,লতাই তাকে ঘিরে ধিরে বাড়তে থাকে। এইসব কবিতাগুলির ভাব বেশ স্বাভাবিক। শত-শত বৎসর আগেও যে মহিলাগণের প্রতিভার আলেtয় আমাদের দেশের সাহিত্য উজ্জ্বল হ’য়ে ছিল তা জামাদের গৌরবের বিষয়। (শান্তিনিকেতন-পত্রিকা, শ্রাবণ ১৩৩১) ঐ নিত্যানন্দবিনোদ গোস্বামী ভারতের বাহিরে রামায়ণী কথার প্রচার রামায়ণী কথা যে কেবল ভারতবর্ষের দেব-ভাষ' ও প্রাদেশিক ভাষা-সমূহেই আবদ্ধ ছিল, তাহী নহে ; প্রাচীন কালে হিন্দুর গতি'বিধি ও উপনিবেশ যে-যে স্থানে ছিল, সেই-সেই স্থানেই রামায়ণও নীত হইয়াছিল এবং পরবত্তীকালে সেই-সেই দেশের কবি-ভাষার তাহার প্রচার হুইয়াছিল। এইরূপে যবদ্বীপে, বালীদ্বীপে, লম্বকদ্বীপে ব্ৰহ্ম দেশে এবং পার্শ্ববৰ্ত্তী অস্তান্ত দেশে মূল রামায়ণ-কথা প্রচারিত श्ब्रांझिल । - যবদ্বীপে বোধ হয় খ্ৰীঃ ৫ম শতাব্দীতে রামায়ণ-কথা নীত হয় । ঘবদ্বীপের রামায়ণের সহিত উত্তরকাণ্ড গ্রথিত নহে । এই কারণে কেহ-কেহ মনে করেন, যবন্ধ'পে যে-সময় ভারতীয় রামায়ণ-কথা নীত হইয়াছিল, তখন ভারতীয় রামায়ণে ত্তরকাণ্ড ছিল না। ইহার পরে ভারতীয় রামায়ণে উত্তরকাণ্ড যুক্ত হইয়াছে। বাঙ্গালার কুক্তিবাসের স্থায় যবদ্বীপের কবিরাও মূল রামায়ণকে নানাস্থাৰে পরিবর্তন করিয়া তথাকার কবি-ভাষায় রচনা করিয়া লইয়াছেন। ঘবদ্বীপের কবি-ভাষীয় রচিত রামায়ণের নাম "রামকবি । রামকবি BB DDBB BBBDS DD BB BBBS SS BBBB B BBBBBS রামতালী এবং রামায়ণ । রামগুণক্রং অংশে আদি-কাণ্ডের কথাই বিবৃত হইয়াছে। দ্বিতীয় অংশে রাম-বনবাস হইতে রাহুবৰ্ণ (রাবণ ) কর্তৃক সীতা হরণ পৰ্য্যন্ত আছে। তৃতীয় অংশে হনুমানের দৌত্য ও জঙ্গলঙ্কা (স্বর্ণলঙ্ক) গমনের সেতু-নিৰ্ম্মাণের কথা পৰ্য্যস্ত আছে। চতুৰ্থ বা শেষ অংশে রাম-রাবণের যুদ্ধ, সীতি (সীতা) উদ্ধার ও সকলের নাযুদ্য (অযোধা ) প্রত্যাগমন এবং বিবিষণকে (বিভীষণ ) जहिiब्र श्लिद्श्iमग्न ॰यङिछेrब्र विबब्रुश् चi८श् । ঘবদ্বীপের কবি-ভাষায় “কাও” নামেও একখানা পুরাণ-গ্রন্থ আছে। ठांशंष्ठ७ ऋडेि.यकब्र* झेडानिंद्र वर्णनांद्र मश्ठि ब्रांभांग्र१ ७ भश्ভারতের কাহিনীর এবং অপ্তান্ত পুরাণ-বর্ণিত কাহিনীর বর্ণনা আছে। ঘবদ্বীপে উত্তরকাণ্ডও আছে। তাছা পৃথক গ্রন্থ। ধৰদ্বীপ হইতে ববদ্বীপের হিন্দু অধিবাসীরা যখন বালীদ্বীপে ও লম্বকদ্বীপে আসিয়া উপনিবেশ স্থাপন করেন, তখন ওঁাহারাও উহাদের এই সম্পদটিকে অদ্যাপ্ত প্রিয় সম্পদের সহিত লইয়া জাসিয়াছিলেন। বালীদ্বীপের রামায়ণও বাল্মীকি-প্ৰণাত বলিয়া পরিচিত , কিন্তু কষ্টিপাথর—ভারতের বাহিরে রামায়ণী কথার প্রচার

  • ్చరిసి

এই রামায়ণ বালীদ্বীপের কবি-ভাষায় রচিত। এই কবি-ভাষার সংস্কৃতশব্দের বহুল প্রয়োগ আছে। বালীর রামায়ণ ও কাণ্ডে ও ২৭ সর্গে সম্পূর্ণ। এই রামায়ণেও উত্তরকাও নাই। এখানেও উত্তরকাও পৃথক গ্রন্থ বলিয়া প্রচলিত। উহার বিশেষত্ব এই যে-—উহাতে রামের মৃত্যুর পর তত্ত্বংশীয়দিগের বিবরণ ও চরিত্রই কীৰ্ত্তিত হইয়াছে। বালী-রামায়ণের ছয় কাণ্ডে সংক্ষেপে মূল রামায়ণের বিষয়ই বিবৃত হইয়াছে এবং শেষে রামের বাৰ্দ্ধক্য অবস্থায় বাণগ্রন্থ ধৰ্ম্ম অবলম্বনের উল্লেখ করা হইয়াছে। বালীর কবি-ভাষায় রাঙ্গ কুহম-রচিত দ্বিতীয় আর-একখানা রামায়ণ আছে। সেখানাও উত্তরকাণ্ডহীন । বালীতে সেই রামায়ণেরই এখন প্রচার বেশী। বহ্মদেশের রামায়ণী কথার নাম "রামযৎ” রামধতেব রাবণ দশগিরি নামে পরিচিত; দশগ্ৰীব নহে। বাল্মীকির রাবণও কিন্তু দশমুণ্ড বিশ হস্তধারী নহে। রাবণের রাজমুকুট দশশুঙ্গ-সমন্বিত হেতু ব্ৰহ্মদেশের রামষতে তিনি দশগিরি। ভারতীয় দ্বীপপুঞ্জসমূহে এবং ব্রহ্ম, আসাম, মালয় প্রভৃতি স্থানে দ্রাবিড়-সভাতাই বিস্তুত হইয়াছিল ; সেইজন্ত মনে হয়, ঐ সকল দেশের রামায়ণে দ্রাবিড়-প্রভাব বেশী সংক্রাধিত হইয়াছিল। খামদেশে অযোধ্যার আধ্য সভ্যতা বিস্তুত হইয়াছিল, সেজগু খামে মূল বাল্মীকি রামায়ণই প্রচারিত হইয়াছিল। গুমের প্রাচীন রামায়ণ এখন আর পাওয়া যায় না। গামের বালী-ভাষার (বোধ হয় পালী-ভাষা) এই রামায়ণ লিখিত ছিল। বালী ভাষাও সংস্কৃত শব্দবহুল ভাষা । এগুলি সমস্তই সংস্কৃতমূলক ভাষা : আর্য ও দ্রাবিড় সভ্যতার বিস্তুতি-বাপদেশে বিস্তুত হইয়াছিল। এইরূপে হিন্দু সভ্যতার বিস্তৃতি ব্যপদেশ ব্যতীত, বিভিন্ন আগন্তুক জাতিকর্তৃকও রামায়ণ কথা পৃথিবীর দিকে-দিকে নীত হইয়াছিল : যখনই যে-জাতীয় লোক ভারতে আসিয়াছিলেন, তাহারাই ভারতের এই মনোরম কাসীয় চিত্রটিকে অতি যত্বের সহিত লইয়া গিয়াছিলেন । এইরূপে রামায়ণী কথা এসিয়ার বিভিন্ন দেশে এবং ক্রমে ইয়ুরোপে বিস্তুত হইয়াছিল। शौक छिचांद्र नश्छि डाँबठौग्न क्रिछांद्र दह विश्रब्र मांशश्चञ्च श्रांरइ । এইসকল বিষয় আলোচনা করিলে স্পষ্টই মনে হইবে, প্রাচীন ভারতের সহিত প্রাচীন গ্রীসের একটা আদান-প্রদানের সম্বন্ধ ছিল। ম্যাক্সমুলার भप्न कtब्रन, cवरलङ्ग •नि ७ मब्रभांत्र शन्न लट्टेग्रl cशंभांश झेलिब्रछ ब्रकन করিয়াছিলেন। আর ওয়েবার বলেন, দক্ষিণ-ভারতে কৃষি প্রবর্তনের রূপক-কথা লইয়াই রামায়ণ রচিত হইয়াছিল। রামায়ণ কথা চীন-সাহিত্যে গৃহীত হইয়াছিল। বৌদ্ধ গ্রন্থ “মহাৰিভাষা” কাতায়নীপুত্র কুত “জ্ঞানপ্রস্থান” নামক বৌদ্ধ গ্রন্থের একখানা বিরাট টকা-গ্রন্থ। এই বিৰাট টকা-গ্রন্থ মহাৰিভাষায় রামায়ণের গল্পাংশ–সীতা-হরণ হইতে সীতা-উদ্ধার পর্য্যন্ত আছে । भशंदिडांशं ध्रश्नउ ५r७ मभांख : डेशांब a७* थ८७ ७३ ब्रांमाग्रनी कथा প্রদত্ত হইয়াছে। মহাবিভাষা শকরাঙ্গ কপিস্কের সময় রচিত হইয়াছিল এবং বৌদ্ধ ধর্থের বিস্তৃতির সহিত চীন ভাষায় অনূদিত হইয়া চীন দেশে নীত হইয়াছিল। স্বতঃপর চীন পরিত্রাঙ্গক য়ু-য়েনসঙ্গও এই গ্রন্থ अशूवाम कब्रिग्नांश्रिणन । ॐiशं★ भtछ *कब्रांश कश्विक दृtकब्र tजङ्ভ্যাগের ৩ee বৎসর পরে রাজত্ব করিয়াছিলেন। धनद्रथ-छांख्रकब्र नब्रांशप्लब्र महिठ भझांबिखांबांद्र अब्रांश्न गृख कब्रिब्र লইলে খৃঃ পূঃ তৃতীয়, ৪র্থ শতাব্দীতেও যে বৌদ্ধ-সাহিত্যে সম্পূর্ণ