পাতা:প্রবাসী (চতুর্বিংশ ভাগ, দ্বিতীয় খণ্ড).djvu/২৪৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

૨8 o রামায়ণ-কথা ছিল, তাহ প্রকাশ পায় । এই চিন্তা গ্ৰাহ করিতে গেলে কিন্তু লঙ্কাবতারসুত্রকে অগ্রাহ করিতে হয়। অতঃপর আরবের অভু্যদয় কাল বোগাদেব রাজা হারুণ-অপ্রসিদ ভারতীয় চিকিৎসা-গ্রন্থ চরক-স্বশ্বতের সহিত রামায়ণ-মহাভারতেরও অনুবাদ করাইয়াছিলেন । " ষোড়শ শতাব্দীতে সম্রাট আকবর সাহের রাজত্বকালে তাহার জাদেশে আবদুর কাদের বঙ্গায়ুনি রামায়ণের এক পারস্ত অমুবাদ সুসম্পন্ন করেন। চারি বৎসরে তাহার অমুবাদ শেষ হয়। বদায়ুনি লিখিয়াছেন, তিনি ৬৫অক্ষর-সমন্বিত পচিশ হাজার প্লোকের অনুবাদ করিয়াছিলেন । ইংরেজ অধিকারের পর ইয়ুরোপীয়দিগের দৃষ্টি ভারতীয় জ্ঞান-ভাণ্ডারের দিকে নিপতিত হয়। ফলে স্ত্রীরামপুরের মিশনারী কেরী ও মার্শম্যান ১৮৯৬ ও ১৮১০ সালে বঙ্গদেশীয় সংস্করণের বালকাও ও অযোধ্যাকাণ্ডের ইংরেজী অনুবাদ প্রচার করেন । svss arm wat farao ( Augustus William Won schlogol) কাশীসংস্করণ রামায়ণো বালকাণ্ডের সম্পূর্ণ ও অযোধ্যকাণ্ডের কতক-অংশের মূলসহ লাটিন অনুবাদ প্রচার করেন। ১৮৪০ অব্দে ইটালি-দেশবাসী সিগনর গোরেদিও বঙ্গীয় সংস্করণের সম্পূর্ণ রামায়ণ-মূল সংস্কৃত সহ ইটালীয় ভাষায় প্রকাশ করেন। গোরেসিও সরকারী সাহায্যে এই কার্য্যে ব্ৰতী হইয়াছিলেন । ১৮৪৯ অব্দে তিনি এই কাৰ্য্যে নিযুক্ত হইয়া ১৮৬০ অব্দে তাহার কার্য্য সুসম্পন্ন করেন। তাহার রামায়ণের স্থায় উৎকৃষ্ট সংস্করণ এপর্য্যস্ত আর প্রচারিত হয় নাই । গোয়েসিওর রামায়ণ অবলম্বন করিয়া হিপোলিটু ফুশে (M. Ilippolyte Fonche ) ফরাসী ভাষার রামায়ণের অনুবাদ প্রচার করেন । এইসময় বিলাতের ওয়েষ্ট মিনস্টার রিভিউ ( Vol. I., ) পত্র রামায়ণ-সম্বন্ধে একটি মূল্যবান প্রবন্ধ প্রচার করিয়া ইয়ুরোপীয়দিগের দৃষ্টি এই কাব্যের প্রতি আকর্ষণ করেন এবং ভারতীয় সিভিলিয়ান কাছ সাহেব (R. N. Inst ) কলিকাতা রিভিউ (So, i) পত্রিকায় রাধারণের প্রশংসা কীৰ্ত্তন করিয়া প্রবন্ধ প্রকাশ করেন। এই अicarroत्रीवराह हट्ल श्वांशद्र बद्धं भनीी बखिङ्ग भग्नं बीभीक्ष१আলোচনার আকাঙ্গা প্রবল হইয় উঠে। কাণী কুইগ কলেজের ভূতপূর্ব অধ্যক্ষ গ্রিফিং সাহেব ( Rahn T, II. Griiith M. A.) কাশী সংস্করণ রামায়ণের সম্পূর্ণ ইংরেজী অনুবাদ প্রচার করেন। মনিয়র উইলিয়মু ইণ্ডিয়ান এপিক্‌ পোয়টি, লিখিয়া রামায়ণ ও মহাভারতের বিস্তৃত ভাবে আলোচনা করেন। ~itoto-ziit (Mrs. Speir ) লাইফ ইন এলুসেন্ট ইণ্ডিয়া গ্রন্থ রচনা *rqą i rātst conso Mlle Clarisse Bader-La Femme dans 1, Inde Antique “rāfs av লিগিয়া কবিগুরু বাল্মীকির যশ কীৰ্ত্তন করিতে থাকেন । cमनौञ्चभि८णब्र भरथा वर्णैग्न भग्र*नांथ झड ब्रांभांग्रt** मन्भूर्ण ३श्रब्रछौ অনুবাদ প্রকাশ করিয়াছিলেন । সংক্ষেপে রামায়ণ-কথার মালোচনা বৈদেশিক পণ্ডিতদিগের মধ্যে অনেকেই করিয়াছেন। মনিয়র উইলিয়মের, ইণ্ডিয়ান এপিক্‌ পেয়েটি ব্যতীও উহার ইণ্ডিয়ানু উইসডাম, ওমাল সাহেবের গ্রেট ইণ্ডিয়ান্‌ এপিৰস, ডোনাল্ড মেকেঞ্জির ইণ্ডিয়ান মিথ, এও লিজেণ্ড, छटेनक ইংরেজ মহিলার ইলিয়াড অব দি ইষ্ট প্রভৃতি ঐসকল গ্রন্থের মধ্যে উল্লেখযোগ্য । টাল্বয়েড হুইলারও একখানা রামায়ণো সংক্ষিপ্ত সংস্করণ প্রকাশ প্রবাসী—অগ্রহায়ণ, ১৩৩১ [ ২৪শ ভাগ, ২য় খণ্ড কঞ্জিয়৷ মিয়াছেন। ঐ রামায়ণ র্তাহার প্রণীত ভারত-ইতিহাসের (History of India) avis we xta i nē atstg4-se দুইভাগে বিভক্ত ; প্রথম অংশে রামায়ণ-কথা ও দ্বিতীয় অংশে রামায়ণের আলোচনা প্রদত্ত হইয়াছে। গ্রন্থের আকার বৃহৎ , কিন্তু দুঃখের বিষয় হুইলার সাহেব শ্রদ্ধার সহিত রামায়ণের আলোচনা করেন নাই। তাহার মনের ঈর্ষাপ্রস্থত কলুষ-ভাব আলোচনার কথায়-কথায় ব্যক্ত হইয়াছে। (সৌরভ, ভাদ্র ১৩৩১) শ্ৰী কেদারনাথ মজুমদার যাহা বলিয়াছিলাম "শ্ৰীযুক্ত চিত্তরঞ্জন দাশের বিপ্লবের ভয়” খুব বেশী দিন আগে নয়, স্ত্রীযুক্ত সতীশরঞ্জন দাশ বলিয়াছিলেন যে বাংলার অরাজকপন্থী ও বিপ্লববাদী অনেক আছে এবং তাঁহাদের একটা তালিকা-গোছের কিছুও তাহার নিকট আছে। তখন শ্ৰীযুক্ত দাশ উাহার এই কথার প্রতিবাদ করিয়া বলেন যে, বাংলায় বিপ্লববাদ নাই বলিলেই চলে। " श्रांश्र थांबांब्र नूठन कष eनिष्ठहि । cम*रुकू ळिखङ्गछन झांभ বলিতেছেন যে, শীঘ্র স্বরাজ যদি ইংরেজরা আমাদের না দেয় তাহা হইলে ঘোর বিপ্লবের স্বচনা হইবে। বাংলায় নাকি অসংখ্য বিপ্লববাদী রহিয়াছে এবং তাঁহাদের বহু কষ্টেই শাস্ত করিয়া রাখা হইয়াছে । কে তাহদের শাস্ত করিয়া রাখিয়াছে তাহা দেশবন্ধু দাশ বলেন নাই। হয় তিনি নিজে নয় অপর কেহ নিশ্চয়ই। কিছুদিন আগে বিপ্লববাদীরা ছিল না ; আজ হঠাৎ তাহারা কোন মায়ার বলে জীবিত হইল উঠিল ? এবং এই অল্পকিছু দিনের মধ্যে বাংলায় কি এমন ঘটল शांशंब छत्र बिमंद श्ब इश्च ७श्ञा’ यां★की कब्र यांद्र ? •बादौन আমরা বহুকাল ধরিয়া রহিয়াছি ; সেই পরাধীনতা হঠাৎ এমন কোন নূতনগ্রুপ ধারণ করিল বাহাতে তাহার বিরুদ্ধে বিপ্লব বিশেষ করিয়া আজ আবার উগ্ৰ হইরা উঠিতে পারে ? শ্ৰীযুক্ত চিত্তরঞ্জন দাশ আমাদের অভিনব (ও পাশ্চাতা ইতিহাসের চির-পুরাতন) উপায় জার কিছুকাল ধরিয়া স্বাধীনতার দিকে লইয়া যাইতেছেন, এইরূপ একটা মত র্তাহার অনুচরগণ চারিদিকে প্রচার করিয়া বেড়াইতেছেন। যদি আমরা স্বাধীনতার দিকেই স্বরাজ্যপথ ধরিয়া চলিতেছি, তাহ হইলে হঠাৎ বিপ্লববাদীগণ জাগিয়া উঠিল কেন? তাহা হইলে কি বুঝিতে হুইবে যে, শ্ৰীযুক্ত চিত্তরঞ্জন দাশ আমাদের যে পরাধীনত সেই পরাধীনতার মধ্যেই রাখিরা শুধু কথা ও চমকৃপ্রদ ঘটনার চাঞ্চল্যে ក្រៅ করির রাখিয়াছেন এবং বিপ্লববাদীগণ সমস্ত ব্যাপারটার অসারত দেখিয়াই আজ উঠিয়াছে ? অথবা একি লীযুক্ত চিত্তরঞ্জনের আর-একটা স্বরাঙ্গ-লাভের প্রচেষ্টা ? বিপ্লবের ভয় দেখাইয়াই কি তিনি ইংরেজের নিকট হইতে আমাদের হারানো স্বাধীনতা পুনরুদ্ধার করিতে চান ? अर्इ पनि ७शः ३झ श्ब्ल, ठाश्। श्श्रल बूरिङ इश्त्व छैशब्र রাজনৈতিক অভিজ্ঞতার অভাব এইবার তাহাকে ভুল পথে লইয়া গিয়াছে। অামাদের দেশে যদি কোন বিপ্লবের স্বচনা হয়, তাহ হইলে তাহার খবর পুলিশের নিকট পেচাইতে খুব অল্প সময়ই লাগিৰে। ইহার কারণ আমাদের দেশের বিপ্লববাদীদের কৈশোর ও পুলিশের অভিজ্ঞতা। এবং বিপ্লবের স্বচনা হইবে এই ভরে জন্ধের মতো ইংরেজ जब ब्रिl cकणिtव ऐश बटन कब्र छूण । cकनना विप्रंव श्रण ठांशंद्र अखि-नांभर्ष-भषष्क ३श्रब्रज cदल गब्रिकांद्र थदब्रहे श्रांश्व भरन इब्र ।