পাতা:প্রবাসী (ষট্‌ত্রিংশ ভাগ, দ্বিতীয় খণ্ড).djvu/৬৮৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ফুটনোটটির ভাবার্থ প্রণিধানপূর্বক বুঝিয়া দেখেন তবে আমি श्शी ट्ठेद् ” (e) আমাদের মধ্যে একটা তর্ক বাধিয়াছিল। ইহাতে আমার মন্তব্য পাচমু। তিনি লিখিয়াছিলেন— “তাড়াতাড়িতে ঠিক শব্দটা সহসা মাথায় যোগাইল না বলিয়। গতকল্য আমি লিগিয়া ফেলিয়াছিলাম “আপনার টিপ্পনীর জালায়’ ইত্যাদি ; এক্ষণে দেখিতেছি যে, ওরূপ একটা অযোগ্য শব্দ যে লেখনী দিয়া বাহির হইয়াছে সে লেখণীকে আগুনে জালাইয়া ভস্ম করাই উচিত বিধান । উহার পরিবর্তে আমার উচিত ছিল বলা ‘আপনার টিপ্পনীর উত্তেজনায়— I’ আপনাকে বলা বাহুল্য যে, গতস্য শোচনা নাস্তি। বিন্দুবিসর্গশিরস্ক চারি ছত্রের মধ্যে বদলাইবার যদি কিছু দেখেন বলিবেন ।” (8) “দেশীয় দর্শনের কথা-বাৰ্ত্তার মৰ্ম্মের ভিতর প্রবেশ করিতে দেশীয় দর্শনের পরিভাষার জঙ্গল পরিষ্কার করা বডড আবশ্যক। জঙ্গল কিরূপ তাহার নমুনা দেখাইতেছি । প্রকরণ ও প্রকৃত শব্দের দার্শনিক অর্থ কী ? প্র—করণ= প্র+করণ । করণ শব্দের মুখ্য অর্থ যাহা দ্বারা অভীষ্ট সাধন করা হয়। প্রকরণ শব্দের মুখ্য অর্থ তাই অভীষ্ট সাধনের প্রণালী পদ্ধতি। কিন্তু যখন আমরা [ বলি ] বর্তমান প্রকরণে এ-কথা আলোচনী যোগ্য নহে বা এ কথায় প্রকরণ ভঙ্গ বা অপ্রকৃত প্রসঙ্গ হয় বা এ কথা প্রকরণ বিরুদ্ধ, তথন প্রকরণের মুখ্য অর্থ বিপৰ্য্যস্ত হইয়া যায়। আমার জিজ্ঞাস্য এখালে প্রকরণের গোড়ার অর্থের সঙ্গে শেষের অর্থের মিল কিরূপ ? “মিল নাই” বলিলে আমি ছাড়িব না। আর ঘট-কচু-ডামনী ন্যায়াতুযায়ী অর্থেও প্রবোধ মানিব না। প্রস্থান শব্দের দার্শনিক অর্থ কী ? সেটাও জানিতে ইচ্ছা করি। ইংরাজীতে যাহাকে বলে stand point, তাহাই কি প্রস্থান শব্দ বুঝায় ?” 創 ( t ) “শাস্ত্রী মহাশয়, ৯ পৃষ্ঠা হইতে শেষ পৰ্য্যস্ত দেখিয়া যদি লেখনীর দুই এক আঁচড়ে মন্তব্য প্রকাশ করেন—আর বেশী কোনো কিছু বলিবার থাকিলে লেখনীটাকে তদুপযুক্ত বেশী দৌড় দেওয়ান, তবে আমি আস্তরিক ধন্যবাদ দিব। চাতক দ্বিজ ।” (e) আমার একটা উত্তর দিবার অথবা তাহার কাছে যাইবার কথা ছিল, তাহা না হওয়ায় তিনি লিখিয়াছিলেন— “গরজ্জিল মেঘ, দিল না ধারা । চাতক হইল ভাবিয়া সারা ॥” ( . ) “শাস্ত্রী মহাশয়, আমি পাততাড়ি গুটাইবার উদ্যোগ করিতেছি । আপনি ৪৭ পৃষ্ঠা হইতে শেষ পর্য্যস্ত পড়িয়া দেগিয়া মন্তব্য প্রকাশ করিলে আপনাকে অস্তরের সহিত ধন্যবাদ দিব। বিশেষত, দুর্বোধ্য অংশগুলি কিরূপে স্থবোধ করা যাইতে পারে তাহার উপায় যদি বাংলাইয়া দেন, তবে আমার কৃতজ্ঞতার ফোয়ারা খুলিয়া যাইবে।” (b) “শাস্ত্রীমহাশয়, আবার আমি ইড়ি চড়াইলাম। রান্না কেমন হ’চ্চে— একটু আস্বাদন করিয়া দেখিয়া লবণাদির পরিমাণ ঠিক হইয়াছে কিনা আমাকে এই বেলা বলুন । লবণাদির আতিশয্যে বা নূ্যনতায় রান্না মাটি না হইয়া যায় সেই বিষয়টিতে পূৰ্ব্বারে সাবধান হওয়া পাচকের অতীব কর্তব্য।” ( ; ) “শাস্ত্রী মহাশয়, শাস্ত্রের অভিপ্রায় মতে কেবল আত্মাই অসঙ্গ আর সবই সসঙ্গ বস্তু সকলের পরস্পরের সঙ্গ-মিলনকে (সম্মিলন বলিলাম না তাহার কারণ এই যে সম্মিলিত বস্তু অনেক সময় একীভূত হইয়া যায়—যেমন দুই শিশির বিন্দু এক শিশির বিন্দু হইয়া যায়) ইংরাজী ভাষায় বলে “association”. Associationeg cwst*R vstatą Wstątą হইয়াছে—আপনি যদি সংস্কৃত শাস্ত্রে association শব্দের অনুরূপ শব্দ পাইয়া থাকেন তবে তাহার মূল্য আমার Ffts cąst i wstą FH +fasi Monier Williams-43