পাতা:বংশ-পরিচয় (নবম খণ্ড) - জ্ঞানেন্দ্রনাথ কুমার.pdf/১৬৮

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Setto- 한빠-f(5 পুস্তকের ভূমিকা লিখিয়াছেন সেই এডমণ্ড গসই আবার সরোজিনীর

  • S* "The bird of time"as fire-farn-etrict frtcot"first showed her the way to the Golden Threshhold of

our country comes to be written, there is sure to be a page in it dedicated to this fragile exatic blossom of song” তরু দত্তের কবিতার বিশেষত্ব এই যে, তাহা সরল ও অকপট । কিন্তু সরোজিনীর জটিল ও তাঁহাতে কবিত্ব পূর্ণমাত্রায় বিরাজমান । সরোজিনীর কবিতায় যে কতটা কবিতা-নৈপুণ্য পরিস্ফুট তাহী এডমণ্ড গসের নিম্নলিখিত উক্তি হইতে বুঝা যাইবে :- I implored her to consider that from a young Indian of extreme sensibility, who had mastered not merely the language but the prosody of the West, what we wished to receive was not a rechauffle of Anglo-Saxon sentiment in Anglo-Saxon setting, but some revelation of the heart of India, some sincere penetrating analysis of native passion, of the principles of antique religion and such mysterious intimations as stirred the soul of the East long before the West had begun to dream that it had a soul...... with the docility and the rapid appeciation of genius. Sarojini instantly accepted and with as little delay as possible acted upon this suggestion. Since 1895, she has written, I believe, no copy of verses which endeavours to conceal the exclusively Indian source of her inspiration. She springs from the very soil of India ; her spirit, although it employs the English language as its vehicle, has no other tie with West. শ্ৰীমতী সরোজিনীর যাবতীয় কবিতাই আধ্যাত্মিক ভাবে পরিপূর্ণ। তাহার কবিতা পাঠ করিতে করিতে পাঠক এই মরজগৎ ছাড়িয়া