يبيدسيصبيييسيبيسيييييييييييييييييي سيسم (बध्न-fम, भाष, २२४-* ) বাশ্মীকি ও তৎসাময়িক বৃত্তান্ত। 88업 যাইতেছে জ্ঞানদাসের কতকগুলি গীত প্রচলিত ভাষায় লিখিত। আবার কতকগুলি গীতে বিদ্যাপতির ভাষা অনুকৃত হইয়াছে । অতএব কোন কোন কবি যে ইচ্ছাপূৰ্ব্বক বাঙ্গালায় হিনী মিশাইতেন, তাহাতে সংশয় নাই। কিন্তু তাই বলিয়া ! এমন সিদ্ধান্তও করা যায় নাই যে বিদ্যা | পতির ভাষা কৃত্রিম । ভারতচন্দ্র বা জ্ঞানদাসের হিন্দী বা ব্রজভাষা, ছদ্মবেশী বাঙ্গালা, ইহা স্পষ্ট দেখা যায়—কোনস্থলে বুঝিবার কষ্ট নাই। বিদ্যাপতির ভাষা অনেকস্থানে একেবারে বুঝা যায় না। বোধ হয় বিদ্যাপতির ভাষা প্রকৃত—তিনি মাধু র্য্যের বাসনায় হিন্দীর অনুকরণ করেন নাই । তবে ভারতচন্দ্র, জ্ঞানদাস প্রভৃতি মাধুর্য্য হেতু, তাহায় ভাষার অনুকরণ করিয়াছেন। 就 ப? 懿翊 في - ه م م - - يعة يع বাল্মীকি ও তৎসাময়িক বৃত্তান্ত । প্রথম প্রস্তাব –ভূবৃত্তান্ত । বিশেষ রাজবংশ বা ঘটনাবলীর নামমালা ইতিহাস বলিয়া আখ্যাত হইতে পারে না । মানবজীবন বা তৎসমষ্টির আবির্ভাব, উন্নতি ও অবনতি এবং তাহার পুনরুদয় ও তদানুষঙ্গিক বৃত্তি সমুদয়ের যথার্থ প্রতিকৃতি যদ্যুর প্রদর্শিত হয়, তাহাই ইতিহাস পদে বাচ্য হইতে পারে। যথায় এরূপ কোন ইতিহাসের অভাব, তথায় যত কিছু সেই অভাব বিমোচক বলিয়া পরিচিত হয়, তাহার মধ্যে স্বভাবতত্ত্ববিদ চতুর লেখকের লেখনীনিঃস্থত কাব্য এবং উপন্যাস আদরণীয়। রামায়ণ প্রণেতা বাল্মীকি কোন সময়ে এহির্ভূত হইয়াছিলেন, তাহ নির্ণয় করা আপাততঃ উদ্দেশ্য নহে। তিনি যে সমটে জরিয়া থাকুন, ইহা বোধ হয় নিশ্চিত, যে সেই সময়ের ইতিহাস ধারাবাহিকরূপে সংগ্ৰহ হইয়া আমাদের হস্তে পৌছে নাই । এস্থলে তাহার প্রণীত রামায়ণ অনেক অভাব বিমোচনে সমর্থ। এই বিবেচনায় রামায়ণের প্রথম দুই কাণ্ড অবলম্বন করিয়া, প্রথমতঃ তৎসময়ে ভারতের কোন কোন ভূভাগ আৰ্য্যগণের পরিচিত ছিল, কাল পরিবর্তে তাহাদের কিরূপ অবস্থান ও নাম পরিবর্তন হইয়াছে, এবং অতি পুরাতন সময়ে উহার কোন বিশেষ নামধারী ও কিরূপ ছিল, ইহাই যথাকথঞ্চিৎ আলোচনা করা যাইতেছে। অতএব এই রেলওয়ে টেলিগ্রাফময়ী, পরিষ্কার ভূভাগ বিশিষ্ট ইংরাজি ভারতকে ক্ষণকালের নিমিত্ত বিস্মৃত হইয়া, তৎপরিবর্তে সেই অনাৰ্য্য নিপীড়িত তপোবনময়ী S AASAASAAMMMAAAS
পাতা:বঙ্গদর্শন-দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/৩৪১
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।