পাতা:বর্ত্তমান জগৎ দ্বিতীয় ভাগ.pdf/৮৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

8 बंभान अभं९, ' এই যুগে ভারতবর্ষে যে চিত্ৰ-শিল্প বিকশিত হইয়াছিল, তাহার সঙ্গে এইগুলির তুলনা অনেক বিষয়েই চলিতে পারে। এমন কি, মধ্যযুগে চীন এবং জাপানেও যে চিত্র-শিল্পের অভু্যদয় হইয়াছিল, সেগুলিও এই সঙ্গে এক শ্রেণীর অন্তর্ভুক্ত করা। কৰ্ত্তব্য। চীন ও জাপানী শিল্পের কিছু কিছু নিদর্শন ব্রিটিশ মিউজিয়ামের কোন কোন প্ৰকোষ্ঠে দেখিতে পাইলাম । Victoria and \lbert Museum as Indian Section, National Gallery %, Italian Section KR British Museum 63 Chinese and Japanese ornamented (illustrated) books নামক আলমারীগুলি এক সঙ্গে দেখিলে দর্শকমাত্ৰই বুঝিতে পারিবেন। যে, এই চারি জাতির চিত্র-শিল্পের মধ্যে উচ্চ নীচ স্থান বিতরণ করা বড়ই কঠিন । হৃদয়ের ভাব বুঝাইবার জন্য, এক এক জাতি এক এক প্রকার উপায় অবলম্বন কবিয়াছেন। তাহার জন্য জাপানী হয়ত ইতালীয় চিত্রাবলীর অর্থ না বুঝতে পারেন, ভারতবাসী হয়ত জাপানী চিত্রশিল্প বুঝিতে কষ্ট পাইবেন, এবং পাশ্চাত্য ব্যক্তিগণ ভারতীয় চিত্রকলার অর্থ হৃদয়ঙ্গম করিতে অসমর্থ হইতে পারেন। কিন্তু এই জাতিগত বিভিন্নতা ও বৈচিত্রগুলি ভুলিয়া গিয়া সমালোচনায় প্রবৃত্ত হইলে সকলেই বুঝিতে পরিবেন যে, জাপানী, চীনা, হিন্দুস্থানী এবং ইতালীয় সকল চিত্রকরাই জীবনের এক আদৰ্শই প্রচার করিয়াছেন। অধিকন্তু সকলেরই প্রচার করিবার ক্ষমতাও প্ৰায় এক প্রকার। রেখাপাত করিতে প্ৰায় প্রত্যেক জাতিই সমান দক্ষ। এক রঙ্গের সঙ্গে অপর রঙ্গের সংযোগ ও সমাবেশ সাধন করিতেও সকলেই সমভাবে পারগ ! . . . প্রভেদের মধ্যে প্রধানতঃ লক্ষ্য করিবার বিষয় একটি। প্রথম যুগে ইতালীয় চিত্রকলায় পরিপ্রেক্ষিক ছিল না। ক্রমশঃ তাহারা চিত্রগুলিকে