পাতা:বাংলার পুরনারী - দীনেশচন্দ্র সেন.pdf/৫৭

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ভুমিকা SMo খাটি বাঙ্গালী-তাহাদিগকে যদি দেখিতে ইচ্ছা হয়, তবে এই গল্পগুলিতে পাইবে। কাজলরেখার মত ধৈৰ্য্য কাহার, মলুয়ার মত আত্মবিসর্জন কাহার, মহুয়ার মত সততউদ্ভাবনশীল, সব কৰ্ম্মের কৰ্ম্মী, প্রেমের জন্য সর্বস্বহার নায়িকা কোথায় ? ইহাদের অশ্রু কি শেষ হইয়াছে ? তাহাতে যে শিলা গলিয়া যায়, ঐরাবত ভাসিয়া যায়-সেই সকল শক্তিমতী নারীরা কোথায় গেলেন ? তঁাহারা চলিয়া গিয়াছেন বলিয়াই কি আমরা হীনবীৰ্য্য হইয়া পড়িয়াছি ? এই পল্লীকাহিনীগুলির ভাষা খাটি বাঙ্গালীর ভাষা, তাহা আধা সংস্কৃত আধা ইংরাজীর খিচুড়ী নহে। যে ভাষাকে আমরা মাতৃভাষা বলিয়া জানি, ইহা সেই ভাষা। এই ভাষার বল বুঝাইব কিরূপে ? মাতৃস্তন্যের সঙ্গে যে ভাষার শিক্ষা হইয়াছিল, তাহা মাতৃস্নেহের মতই অপূর্ব দান, পাঠক দেখিবেন, মনের সমস্ত কথা এই ভাষায় যেমন বোঝান যায়, সংস্কৃত সমাস ও আভিধানিক শব্দ চয়ণ করিয়া তেমন কিছুতেই বুঝান যায় না, এই ভাষা ধার করা কথার জোর চাহে নাই, নিজের জোরে দাড়াইয়া আছে। মাণিকতারার গল্পে ভাষার কতকগুলি বৰ্ণবিন্যাস দেখিলাম, যেখানে আমরা ‘ও’ কার সংযোগে কথা বলিয়া থাকি, সেইখানেই আমরা সংস্কৃত অভিধানের অনুকরণে ‘ও’ কারটি লেখায় ব্যবহার করিতে ভুলিয়া যাই। এই গানটি পড়িয়া এ কথা বুঝিলাম,-ইহাতে নিম্নলিখিত শব্দগুলি ওকার সংযোগে লেখা হইয়াছে :- কোম = কম ( “বুদ্ধি আছে কোম” ) GTVOC = Nbe CNGT = Nor 〔可可帝=可评 CPrie=어e 〔西市潭可=西呼可 সোন্তান = সন্তান NVC) ଆfor ΩΝ\O Cख्न्म