পাতা:বাংলা শব্দতত্ত্ব - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর -দ্বিতীয় সংস্করণ.pdf/১৫২

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


SAbr শব্দতত্ত্ব a fosłnt:4 sisar ffrwttr, gèrs-Hotch potch, higglady-piggledy, harum-scarum, helter-skelter, hoitytoity, hurly-burly, rolly-polly, hugger-mugger, namby-pamby, wishy-washy. अाभाष्नग्न ८बभन प्लेराँ हेश्ष्ब्रखिएङ ८ङभबि dingdongআমাদের যেমন ঠঙাঠঙ, ইংরেজিতে তেমনি dingradong { । প্রথমার্দ্ধের সহিত দ্বিতীয়াদ্ধের মিল নাই এমন দৃষ্টান্ত -- Topsy-turvy. . . o . . . . জোড়াশদের দুই অংশে মিল নাই এমন কথা সকল ভাষাতেই দুলভ। মিলের দরকার অাছে। মিলট মনের উপর ঘা দেয়, তাহাকে বাজাইয়া তোলে—একটা শব্দের পরে ঠিক তাহার মহুরূপ আর একটা শব্দ পড়িলে সচকিত মনোযোগ ঝঙ্কত হইয়া উঠে, জোড়ামিলের পরস্পর ঘাত প্রতিঘাতে মনকে সচেষ্ট করিয়া তোলে—সে স্বরের সাহায্য অনেকখানি আন্দাজ করিয়া লয় । কবিতার মিলও এই সুবিধাটুকু ছাড়ে না—ছন্দের পর্বে পর্বে বারম্বার আঘাতে মনের বোধশক্তিকে জাগ্রত’ করিয়া রাখে— কেবলমাত্র কথা দ্বারামন য়তটুকু বুঝিত মিলের ঝঙ্কারে অনিদিষ্টভাবে তাহাঙ্কে আরো অনেকখানি বুঝাইয়া দেয়। অনিৰ্ব্বচনীয়কে প্রকাশ করিবার ভার যাহাকে লইতে হয় তাহাকে এইরূপ কৌশল অবলম্বন না করিলে চলে না। * F , , . . . . ; এইখানে ; আমার প্রবন্ধের উপসংহার করিব । আমার আশঙ্কা হইতেছে এই প্লবন্ধের বিষয়টি অনেকের কাছে অত্যন্ত