বাজার বর্ণন । *○ কেবল মালিনীর বাজার করিবার সময় নগরীর স্থাটের উল্লেখ করিয়াছেন মাত্র। কিন্তু কবিরঞ্জন এস্থলে এই নুতন বাজারের বর্ণনা করিয়াছেন । ইহা বোধ হয় কবিরঞ্জনের বদ্ধমানের বড় বাজুরি হইবে। বিলাতী—ভেলায়ত কথাটী আরবী । ইহার প্রকৃত অর্থ, দেশীয়। ইংরাজের সাহাকে ‘হোম’ বলেন ঠিক তাহারই দেশী কথা “বিলাতী।” এখানে বোধ হয় বিলাতী চিজ অর্থে পশ্চিম দেশ জিনিষ। কাবেল পারস্য প্রভৃতি স্থানের লোকেরা এদেশে বাণিজ্য করিতে আসিয়া, স্বদেশকে * ভেলায়ত ’ বলে—যথ কাবুলীর বলে—“ হামারে ভেলায়তা মেওরে।” বেদাতি-দৌরাত্ম্য, উৎপাৎ । হাতীব আমারি—হাতির উপরে বসিবার আসন । হাওদা । ভারত একস্থানে বলিয়াছেন, “ বসি আমার ঘর পর, আমীর বহুতর, স্থলায় গজবর রাজে । ” ৰাঘাই কোটাল—ভারতের কোটালের নাম ধুমকেতু । মুসলমানদের আমলে কোটাল সুধু নগর রক্ষক দেশের শাস্তি রক্ষক ছিল না । তাহারই হাতে দেশ শাসনেরও ভার ছিল । কোটালেই সামান্ত অপরাধীদের বিচার করিতেন ও উপযুক্ত দণ্ড দিতেন। আজ কাল মাজিষ্ট্রেট বা জাষ্টিস্ অব দি পিস্ও যাহা, সেকালের কোটালও তাহ। ভারত তাহার কোটালের এজলাস বর্ণনা করিয়াছেন। অরি কবিরঞ্জন কোটালকে নগর পরিদর্শক রূপে বর্ণনা করিয়াছেন। ভারত বলিয়াছেন, “ বসিয়াছে কোতোয়াল ধুমকেতু নাম। যমালয় সমান লেগেছে ধুম ধাম ॥ ঠক্ঠকি হাড়ির কুেড়ার পটপটি। চৰ্ম্ম উড়ে চৰ্ম্ম পাদুকার চটুপটি ॥ 举 米 泳 * *
পাতা:বিদ্যাসুন্দর-রামপ্রসাদ সেন.djvu/২৮৮
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।