পাতা:বিশ্বকোষ অষ্টম খণ্ড.djvu/৫১৮

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

शॉब्रttभएक [ ৫১৬ ] गोब्रिएकश्वग्न - (১৬৫৬ খৃষ্টাব্দে ) টিল্পনীসহ পারস্ত ভাষার সমস্ত প্রধান উপनिशा शश्वनि रुद्विग्रां Gi5tन हनि ।। शब्राँगैौ श्रृं७िठ भूरन जैकुिठाहे झू८*ॉtब्रां छेख अछूषांशिष्ठ উপনিষদগুলি আবার ফরাসী ভাষায় প্রকাশ করেন। “हे झब्रानैौ अश्रदान cणषिब्राहे उँ*निशtणब्र फेफ़ उरु য়ুরোপীয়দিগের নিকট সমাদৃত হয় । দারায় পক্ষপাতশূন্ত ধৰ্ম্মমত গুনিয়া হিন্দুগণ র্তাহাকে হিন্দু বলিরাই মনে কল্পিcउन । कांज (Catrou ) गिथिब्रांcश्न, cय नांद्रा शृङ्गाकारण ५?ग्न भएांदणशै हिष्णन । ॐनियन् ७गिब्र फूभिकांब्र गांद्र বেদের ও কোরাণের আলোচনা করিয়া অতি সুন্দর কথা লিখিয়া গিয়াছেন • । लांब्रl निtज caङ्गठ ठरुलांन *हेि दांब्र छछ cरुदग কোরণে নির্ভর করিতেন না, তিনি হিন্দুর যেদোপনিষদাদি, খৃষ্টানের বাইবল প্রভূতিও পাঠ করিতেন। উপনিষদের छूभिरुग्न उिनि ठांश७ चौकtब्र कब्रिग्नां शिब्रांtइन + । उिनि uहे छूमिकांद्र अष्ट ष"f८क निन्ली कब्र बां शुभं। कब्र! cष s ÐsTfað æxRfM STS EÐA—“Happy is he, who having abandoned the prejudices of vile selfishness, sincerely and with grace of God renouncing all partiality, shall study and comprehend this translation which is to be denominated 'mighty secrets', knowing it to be a translation of the words of God, he shall become unperishahle and without dread and without solicitude, and eternally liberated.” (a) “And whereas the views of this seeker of plain truth were directed to the origin of the being, in Arabic langauge, and the Syriac, and the Chaldaic, and the Sanskrit, he was desirous to comprehend these Opnekhats, which are a treasnry of monotheism and in which the proficients, even among that tribe, were become very rare by translating without any werldly motives in a clear style word for word.” (b) And whereas the holy Koran is almost totally mysterious, and at the present day the understenders thereof are very rare, he (Dara) was desirous to eollect into view all the heavenly books, that the very word of God itself might be its own commentary; and if in one book it be compendious, in another book it might be found diffusive, and from the detail of one, the other might be comprehensible, he had therefore cast his eyes on the books of Moses, and the Gospels, and the Psalms and other holy pages.” t "And it is also known out of the holy Koran that there is no tribe without a prophet and without a Bible and from sundry passages therein it is proved, that God inflicts no punishment on any tribe until a Prophet hath been sent to sham and that there is no conntry wherein a religion accompanied with prophecy hath not been placed." কোরাণেরও অনভিমত তাহ স্বীকার করিয়া গিয়াছেন । তাহার প্রণীত পারস্ত ভাষায় রচিত অথৰ্ব্ববেদোক্ত রুদ্রস্তবট অতি সুন্দর। দারি (ত্রি) শিচ্‌ ইনু। দারক। झांब्रिक (जैौ ) नाइक छैानि अठहेश्ः । क्छ । “অরিষ্টং বৃষভং কেশিং পূতনাং দৈত্যদারিকাং * (হরিবংশ ৪১।১৫৯ ) দারিকাদান (ল্পী) দারিকায়াং দানং । কস্তাদান, কঙ্গকে সৎপত্রিকল্পণ । দারিকেশ্বর, বাঙ্গালার অন্তর্গত বাঁকুড়া ও বর্ধমান জেলার একটা না । মানভূম জেলাস্থ তিলাবনি পাহাড়ের নিকট এই নদ উৎপন্ন হইয়৷ পূৰ্ব্বদক্ষিণাভিমুখে কুঁকুড়া, বৰ্দ্ধমান ও হগলী জেলার মধ্য দিয়া ভাগীরথীর মোহানায় পতিত হইब्रां८छ् । बैंकूफ़ी cछण! लिंग्रां ७धवांश्ठि श्हेवांद्र नभग्न ऐशङ्ग cवांउ शूर्वभू४ ५ष९ शहे नाथांग्र दिख्ख् इहेब्रा शूनद्राब्र মিলিত হইয়াছে। ইহার প্রধান উপনদী গন্ধেশ্বরী বাকুড়। সহরের ৩ মাইল পূৰ্ব্বে দারিকেশ্বরের সহিত মিলিত হইয়াছে। বৰ্দ্ধমান জেলা দিয়া গমনকালে দায়িকেশ্বর তারাজুলি ও আমোদর নামক আরও ছুইটী উপনদের সহিত মিলিত হইরা বঙ্কিমতরঙ্গে প্রধানতঃ দক্ষিণপূৰ্ব্বাভিমুখে গমন করিয়াছে। তাহার পর ইহা হুগলী ও মেদিনীপুর জেলার মধ্যসীমা দিয়া মোহান পৰ্য্যস্ত গিয়াছে । বৰ্দ্ধমান জেলা হইতে বহির্গত হইবার পর ইহার নাম পরিবর্তিত হইয়া রূপনারায়ণ হইয়াছে। প্রতি মাইলে ইহার প্ররণত দামোদর अc१भ किक्षि९ नून श्हेtण७ ऐशष्ठ मांप्मानप्द्रब्र छ ब्रि অনেক সময় হুড় পা বাণ পড়িয় থাকে । এই হড়পা বাণ প্রায় ৪.৫ ফিটু উচ্চ জলের প্রাচীরের স্থায় নদী ও কুপ পূর্ণ कद्विग्नां ऊँौष* cव८१ गझ्न अांशंभन कtग्न cqद९ भकूवृ, *छ, পান্ধী, ঘোড়। প্রভৃতি বাহ সম্মুখে পড়ে সমস্ত ভাসাইরা লইয়া যায়। কামিনীগণ সলিল পার্শ্বে বালুকোপরি কলস রাখিয়। घ्रोम कब्रिएङtझ, ७भम गमग्न जङ्ग। कडा कडा श्रंउँौद्ध मिनोएल ভীষণ বেগে ছড় পা আসিল, রমণীগণ শশব্যস্ত কুম্ভ লইয়। তীয়ে উঠিতে ন উঠিতে বাণ আসিয়া পড়িল, কুম্ভ সহিত তাহারা ভাসিয়া চলিল,—এক্সপ ঘটনা অনেকবায় ঘটিয়াছে। वर्षाकाश्ग कथन कथन देशप्ड इहे उिन निन गर्शख ७भड़ दछ। ५ॉएक, cय शांडांब्रांउ दक एऐग्रां वांग्न । नगैौ भtथी झांकन इीएन बफ़ बफ़ गांधञ्च जाएइ । खेशष्ठ cनोकॉनि णांशिtण

  1. See “Historical Fragments of the Moghul Empire", pp, 240-350. -