পাতা:বিশ্বকোষ অষ্টাদশ খণ্ড.djvu/১৭৮

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

বাঙ্গালী সাহিত্য (যাত্রীশাখা) [ ومالا ] नवरात्री-नकैशन tषक:वद्र न६-4क्षनि क्रूज अश्नन। फ७६षकrवग्न निनाई अtइम फेरकश । उषाग्न अन्नैौणयांब हुम्लांडকোল জ্ঞলোকই গুরুজনের সম্মুখে ইহা পাঠ করিক্তে পারিcबनं न! । ब्राश्नब्रि मभूभौ-- [ कगान (बछि छिलक 4बई शाळ बाणांब बूझे कहक जषांत्रालौ ৰৈক্ষীর গাম গাইডে গাইতে সভায় জাইল । ] গান - w बाबs cअबडीज, tष७ दर्पु भञ्जे, & ष cषtग्न चैकूक इण गिहीzछब्र ब्रांक्षी । भिः॥ शुष्काष्ठिका, विषक्न निकृष्टवन, भून्न पूछ *ि**-4-4ष्णन ठांज ॥ 6वं थींtद **, अ१-यूण ४क्न, जांtथtब्रह्छ tनtष दांडू भिग्निtछद्र cषां*] । बछ निवानी, লাম সখীদাস, झ७ श्ािोट श्रीक्षेि 'धश्चांशैौ श्नः ॥ গ্ৰন্থশেষের কথাजबैौनां★-ई! &थt१ *षकरौी छल । नथानांनी-(षि**tणब्र शड थtब्र, ) कल चर्थखि डांठांब्र कल अभिहेि, pল কাঞ্চর চল চল । (করো, আগে সখাদালী, পরে দুইজন চলিয়া গেলেক)।" যাত্র-চালচলন ও ঢঙ্গের পরিবর্তনের সঙ্গে সঙ্গে গ্রথিত পালাসমূহেরও সংস্কার সাধিত হয় এবং যাত্রাসাহিত্যেও মার্জিত ভাষার আর বাড়িয়া উঠে। সেই সঙ্গে বর্তমানযুগে পাচাণী, কবি ও জারী গানের রচনায় ও শঙ্কা যোজনার বিশেষ পারিপাট্য ও লক্ষিত হয়। পূৰ্ব্বকার পাঁচালীর গান যেরূপ ছিল এখন তাহ হইতে ভাষা অনেক মার্জিত ভাবাপন্ন এবং রচনা মুরুচি সম্পন্ন হইয়াছে। প্রাচীন পাঁচালীগুলি হইতে দাশরথি রায় প্রভৃতি আধুনিক কবিগণের রচিত পাঁচালীগুলিতে সেই পার্থক্য সুস্পষ্টরূপে বর্তমান । এখন যে সকল পাঁচালীর গান আমরা শুনিতে পাই, তাহার গান ও ছড়ার ভtয অপেক্ষাকৃত আরও মার্জিত, কিন্তু সখীসংবাদ ও খেউড়ের আসরে আদিরস বা অশ্লীলতার দাঁড় নিতান্তু বাড়িয়াছে । [ পাঁচালী দেখ। ] হকঠাকুর, নীলমণি পাটুনি, ভোলা ময়র প্রভৃতি কবিওলার গানগুলির রচনা স্বম্বর ও ভাববিকাশপুর্ণ। কবিগানের নমুনা যথাস্থানে প্রদত্ত হইয়াছে । [ কবি শব্দ দেখ। ] পূর্ব বঙ্গে জারী গানের এখনও যথেষ্ট সমাদর রহিয়াছে। উন্থ নিরক্ষর কবিগণের রচনা হইলেও উহাতে ভাববিকাশের পূর্ণ উপাদান বিদ্যমান দেখা যায়, কিন্তু ভাষার তাশ পাৰিপাটা নাই ; তৰে সেই নিরক্ষয় কবির বর্ণনায় যে অকুশল, ठाश९ चैौकांग्न कद्रां षां★ माँ । छांद्रौशीन रुङकü कविकोप्नबू | अक्त ? झरें दएन eacद्रांख्tग्न अंi७म रूछ। जांभूब्र! ब्रिध्न ७कणै। अँध्नछ अबूनी छूणिद्र कोशांच्च ब्रष्मांब णब्रिक्लष्ट्र क्लिांय . বাঙ্গাল সাহিত্য (নীতিশাখ) * பின் ** গান “अब्रांब्र अtिर्णtछ भद्र, *मनाक क्रांस कछ, प िछ। कब्र छ भाग्न च्व भाङ्ग पविcब अन अगया। ङ्गळूaार जब कब्र शकण्ठ cरून कद्र न, बङ्गां★ गबष्ठ मरण भtछ किहूरे शव न, बङ्गां★ छांद अनि मां । मङ्ग कि यियनि मक्का, मुङ्ग ८झश्। कङ्ग ठोब1, GDD D BBB BBS BBB BB BB BBB BBS BBBDDD DD DD DS मां★ छह टtवद्र गङ्ग, भूठ (शह (जमा क'tद्र इtष छद गांब्र,-- छक्र श्रषन क७ॉर्बेौं अप्लांट्द अशांब्र शा,ि वाष्व छवनिकू शाह । গৈলে মরে দেখেছি, কষ্ট দিন বেঁচেও আছি, ময়tয় আসন পরেছি,-- কয়ে জায় তাই পাগলী কাদাই :আমি চক্ষ বুজিলে সলোক দেখি মেন্নে পরে জাখার হয়, BB DDD DBS gDD BBB BB BBS BBD DD BD DDDS अग्नि ज५ग्न ५ब्रl छौन्नरल भब्रl, और श्tब्रtछ ठछम गांब्रl, औएषत्र किष्ट्र यांन श्ला न, etद्र धब्राब्र नमग्न म:न भtब्र किङ्करे शष न। " [ যারী দেখ। ] চাণক্য শ্লোক—শ্ৰীসাৰ্ব্বভৌম ভট্টাচাৰ্য্য বিরচিত । চাণক্য রচিত অষ্টোত্তর শত মূল শ্লোকের পয়ারাদি ছন্দে অনুৰাদ । এই গ্রন্থে মুদ্রিত পুস্তক অপেক্ষা কএকটী বেশী শ্লোক দেখা যায়। নিম্নে মূল ও অনুবাদের নমুনা দিলাম— "উৎসবে বাসনে চৈত্ব ছুর্ভিক্ষে শত্রুধিগ্রছে। রাঙ্গৰীয়ে শ্বশনে চ যপ্তিষ্ঠতি স ঋদ্ধধঃ ॥ উৎসবে বাসনে জার রাজার যে স্বাঙ্গে । উপস্থিত হয় যে বান্ধব বলি তারে । স্মশান ভূমিতে মিলে রিপুপরাস্তৰে। অগ্রগামী বান্ধধ ঘোলি তারে তবে ॥ চাণক্য শ্লোকের আরও কএকখানি প্রাচীন অনুবাদ পাওয়া গিয়াছে, কিন্তু তাহার অধিকাংশই খণ্ডিত। তাহাতে শ্লোক সংখ্যা কম দৃষ্ট হয়, প্রায়ই অম্বুবাদকের নাম নাই। আমরা এক খানি গ্রন্থে এইরূপ ৬১ শ্লোকের মাত্র অনুবাদ দেখিয়াছি । তাহাতে নিম্নোক্ত শ্লোকের এইরূপ ভাষা আছে "ব্রহ্মস্থাপি নগ্ন পুজো বস্তান্তি বিপুলং খন।" 率 驊 竇 事 寧 “আহিম ৰিপুল ধন যে সম্বের খঙ্গে । ব্ৰহ্মবধী হুইলেও লোকে পূজে তারে ।” ஆ. ১২১৬ মধীর হস্তলিখিত আর এক খানি পুথির উৎসৰে ব্যসনে চৈব" শ্লোকের অনুবাদের সহিত উপরি উক্ত অনুবাদের বিশেষ পার্থক্য আছে। জালোচ্য গ্রন্থের জম্বুবা জনেকটা সংস্কৃতের অমুকুল নমুনা পয়োকে স্বাধহস্তার প্রজঙ্কেগিনোনি। पर्वतिशखाश्नः क्जिर विक्कूछा गयाबूवन् ॥ هیهٔ