কাশিপ্রসাদ একখানি কাব্য রচনা করেন ; তাহাতে ইংরাজীপদ্যে দশহরা, ঝুলনযাত্রা, জন্মাষ্টমী, দুর্গাপূজা, কোজাগর-পূর্ণিমা, শুামাপূজা, কার্ষিকপূজা, রাসযাত্রা, ত্রপঞ্চমী, দোলযাত্রা, চড়ক ও অক্ষয়তৃতীয়ার ইতিহাস এবং উৎসব বর্ণিত হইয়াছে। এই পদ্যগুলিতে যেমন সংক্ষেপে বিষয়গুলির প্রকৃতি বর্ণিত হইয়াছে, তেমনি তাহার রচনাও স্বভাবসুলভ প্রাঞ্জল ও প্রসাদগুণবিশিষ্ট হইয়াছে ; কতকগুলির স্থানে স্থানে বেশ পরিস্ফুট পরিহাস-রসও (Humour ) আছে । এই কোষকাব্যথানির রচনাসম্বন্ধে কবি লিখিয়া গিয়াছেন যে, এক সময় তাহার কোন একজন পরম মিত্র তাহার পদ্যগুলি ছাপাইবার জন্য অনুরোধ করেন। র্তাহারই সহিত কথায় কথায় এই বিষয়ে কথা উঠে ; তিনি বলিলেন যে, কতকগুলি দেশীয় বিষয়, দেশীয় ভাব বজায় রাখিয়া ইংরাজীপদ্যে লেখা আবখ্যক । সে সময় অন্ত কোন গুরুতর বিষয় লিখিবার উপযুক্ত না থাকায় কাশিপ্রসাদ এক একটি হিন্দুউৎসব লইয়া ৬। ৭ ৮। ৯। ১০টি কবিতায় (Stanza) এক একটি পদ্য রচনা করেন। ইহার প্রত্যেকটি *REYstro Calcutta Literary Gazette.A &toffo of তৎপরে ১৮৩০ খৃষ্টাব্দে যখন “সায়ের” ছাপা হয়, তখন তাহার সহিত প্রকাশিত হয় । ইহার ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র কবিতা হইতে নিয়ে দাড়ী-মাঝির একটি গান উদ্ধৃত হইল। বাঙ্গালার মাঝির নৌকা বাহিবার সময় সকলে মিলিয়া একপ্রকার গান গাহিয়া থাকে, তাহাকে *সারিগান” বলে । সারিগানে দেবস্তুতি ও গঙ্গাস্তুতি থাকে, অশ্লীল অকথ্য রসিকতাও থাকে। গানটি নিয়ে উদ্ধৃত হইল,— "Gold river ! Gold river t how gallantly now, Our bark on thy bright breast is lifting her prow. In pride of her beauty how swiftly she flies : Like a white-winged spirit thro' topaz-paved skies, Gold river ! Gold river thy bosom is calm, And o'er thee the breezes are shedding their balm ; : And nature beholds her fair features pourtrayed ; In the glass of thy bosom serenely displayed, Gold river ! Gold river ! the sun to thy waves, Is fleeting to rest in thy cool coral caves; And thence, with his tiar of light in the morn, He will rise, and the skies with his glory adorn, Gold river f Gold river how bright is the beam, That lightens and crimsons thy soft-flowing stream ; Whose waters beneath make a musical clashing, Whose waves as thy breast in their brightness. are flashing. Gold river ! Gold river 1 the moon will soon grace The hale of the stars with her light-shading face ; The wandering planets will over thee throng ; And seraphs will waken thin music and song. Gold river ! Gold river ! our brief course is done, And safe in the city our home we have won. And as the bright sun now dropped from our view, So Ganga t we bid thee a cheerful adieu." এই গীতটি ১৮২৯ খৃষ্টাকে ১৭ই সেপ্টেম্বর उा#ि५ লিখিত হয়। কাপ্তেন রিচার্ডসন তাহার "Selections from the British Poets” atmos of rotatists of কাশিপ্রসাদের অতুল ক্ষমতার অশেষ মুখ্যাতি করিয়া এই গানটি উদ্ধৃত করিয়াছেন * । যাহার কবিত্ব সম্বন্ধে বিদেশী বিজ্ঞ কাপ্তেন রিচার্ডসন স্বদেশী কবিগণকে ৪ হীনপ্রভ ৰলিয়া স্থির করিয়াছেন, তিনি যে কত প্রশংসার যোগ্য তাহ কে বলিবে! বাঙ্গালীর মধ্যে এরূপ একজন লোক ছিল, কয়জন বাঙ্গালী তাহ জানেন ? কিন্তু গুণগ্রাহী বিদেশী পণ্ডিতেরা খুজিয়া খুজিয়া বাঙ্গালার এই মুখোজ্জলকারী সন্তানটিকে আদর ও সম্মান করিয়া গিয়াছেন । অর্থও এলিয়ট নামে একজন *:::fs “Views from India and China" to গ্রস্থে কলিকাতায় এতলোক থাকিতে কবি কাশিপ্রসাদের কাৰ্ত্তিক-নিন্দিত, মদনোপম সুন্দরমূর্তির ছবি প্রকাশ করিয়া তাহার অসাধারণগুণের কথা মুক্ত কণ্ঠে গাছিয়া গিয়াছেন । “সায়ের” হইতে পার্কারের উপহারের কবিতার সন্ধ্যাবর্ণমাটুকু স্বীয় পুস্তকে তুলিয়া তাহার সুখ্যাতি যেন দশমুখে করিয়াছেন ৷ + ইনি যে কেবল ইংরাজী পদ্যই লিখিতেন তাহা নহে, ইংরাজী গদ্য রচনাতেও তাহার যথেষ্ট ক্ষমতা ছিল ।
- “Let some of those narrow-minded persons who are in the habit of looking down upon the natives of India with an arrogant and vulgar contempt read this little poem with attention and ask themselves if they could write better verses not in a foreign language, but even in their own."
Editor (Capt. Richardson) Nov. 1st, 1884. + 4लिग्नप्ले नांtश्व क क् िकfणि धनाशनचएक बलिब्रltइम “In English, in which he expressed hiunself with so much strength, grace and facility, as fastly to excite the surprise and admiration of all who judge of the great difficulties to be encountered in composing poetry in a foreign language. His “Shair" established the reputation of his in India and favourably noted in England. ‘The Boatmen's song to Ganga' in perhaps the most beautiful of any productions from the same pen."