পাতা:ব্যবস্থা-দর্পণঃ প্রথম খণ্ড.djvu/৪২

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Ψή ο tBB BB uBBB BBB S BBBB DDD ggg BB uDD DD DDDDSDDDBBS B BBS uD BBBBB BBB BB BBB BBBB BBBS BB SLkBBB DDDD BB B BBBB BBBB BBBB TBB BBBBB BB B BBBB BBBB BBBuBB DD DBBBB BBBBBB BBBB BBBBB DDBBBSS BBBBD DuS BBBBBS BBBBBS BBBBS BBDDS DBBBBB BBBBB BBBB BB BB BBS বিবঙ্গভঙ্গার্ণবাদির স্থলেই উল্লিখিত হওয়া দৃষ্ট হয় । ভারতবর্ষ ইংরাজ রাজের শাসনাধীন হওন অবধি স স্ক তে তিনখানি নিবন্ধন গ্রন্থ প্রস্তুত হইয়ছে, তাহার প্রথম বিবাদার্ণবসেতুt, যাহ। ওয়ারিন হেষ্টিংস সাহেবের অনুজ্ঞাক্ৰমে বিরচিত । ১৭৭৩ সালের ১৮ মাৰ্চ তারিখে অর্থাৎ বাঙ্গলায় সদরদেওয়ানী আদালত সংস্থাপুনকালে উক্ত গ্রন্থ রচনার প্রস্তাবন। হয় । তৎপর বৎসরের হল হেড সাহেব ঐ গ্রন্থের অনুবাদ প্রকাশ করেন, এই অনুবাদের নাম—“এ কোড, BB BBB BS BBBBBBS BBBBSBBBB BBB BBBB BBBBB BB BBBBB DDBB BBB BBB BS কখান উত্তম নিবন্ধন গ্রন্থ সংগ্ৰহাৰ্থ ভারতবর্ষের প্রধান গবর্ণমেন্টে বা রাজসভায় যে লিখন লিখেন তাDDB BB BBB BBBBS BB BBBB BBBBBB BBBS BB BBDDDBB BBBB BBB BBBBB অগ্রাহ করেন । ঐ চিঠিতে তিনি যে প্রকার মভ প্রকাশ করিয়াছেন তাহ। তন্মহাত্মা বিচারকর্তার BBBBB DBB BBB S BBBBBB BBB BBSBB BBBBBB BB BBBBB BBBB BBBBBBB BBBBBBB BB BBBBB BBBB BBB BB BBBS BBBB BBBBBB BBBBBB BBBB BBBB করিলে তাহীদের প্রতি যেমত ন্যায় করা হয় তেমত আর কিছুতে হয় না, এবং গ্রেট ব্রিটনীয় রাজশাসনাDB BB B BBBBB BBBBBB BBBB BBB BBBBB BBB BBBBBB BBBBB BBBB BB BB BBBDSB BBBS BB BBBBB BBB BB BBB BB BBB BB BBBB BBB DBBB BBB BBB BBBBB BBBBBB BBBB BSB BD DB BBBS BBB BS BBB BBB BBBBB BBBBBS BBBBB g DDBB BBB BBBB BBBBB BB BBBB BB BBBBB BB BB BBDDB BBB DB SBBB DDDDB B D D BBDB DDBBB uBBDSBBS kkS BSJSBBS BB S S BB BB BBBB BBB BBB BBBBB BBS BBBB BBuBBBBBSBBBB BBBBB BB BBBD ছিলেন । S BB BB BB BBBBB BBBBBBBB BB uB BBBB BBBBBB BBSAeBBB কঠিনতা সহজ হইল না,আBBBBB BB BBSBBB BBBB BBBB BB BBBBB BB BBBBB DDD BBBBB BBBB BB BBBB BBBBBB ও হইল না । শেষোক্ত গ্রন্থ অর্থাৎ বিবাদীৰ্ণবসেতুতে জস টিনিয়নের সংগৃহীত রোমীয় ব্যবহারশাস্ত্র নিবন্ধন গ্রস্থের ন্যায় BB BBBB BBBBBBB BDDDDBBBBB BBBBB B BBBB BB BBBBBBB BBBB BBBBBB BBB প্রামাণিক BBBBBB BBBB BBB DDDBB BBBS BBD DS kB BBBBBBB BBBBBB BB BBBB BBB BBB BBS BBB BBBB BBBBBBBBB BBBB BB BB BB BBBS BBB BBBB BBBBB BBB BBB BB B BBBglHHH BBB বিবেচিত ও লিখিত হইয়াছে। পর্যন্ত মূল গ্রন্থ যেমত হউক,তাহার তানুবাদ কেfম মতে ওপ্রামাণিক নহে; প্রকৃত প্রস্তাবে তাহ। অনুবাদই বলা যাইতে পারে না, কেননা যদি ও হলহেড সাহেব নিজ কর্তৰ্যতা যথোচিত রূপে সম্পন্ন করিয়া থাকেন, তথাপি যে ব্যক্তি উfহাকে সংস্থত হইতে পারসিতে অনুবাদ করিয়া দিয়াছে, সে অনেক আশঙ্কিীয় এবং অসংলগ্ন কথা তfহাতে পুরিয়া দিয়াছে ।—কোল ক্ৰন্থ সাহেব সর উইলিয়ম জোনস সাহেবের উক্ত বিবেচনা ভfইজেষ্টের ভূমিকাতে তুলিয়া তৎসম্বন্ধে কোন মত নিজ লিখিত গ্রন্থে অথবা বিবেচনাদিতে প্রকাশo করাতে বোধ হয় তাহার মত-ও ঐরূপ । $ নিজকৃত মনুসংহিতানুবাদের ভূমিকার শেষে উক্ত মহাত্মা অারে। লিথিয়াছেন যে—“মনুর প্রতি ও মানৱধৰ্ম্মশাকের প্রতি ইউরোপীয়দের যেমত বিবেচনা কেন হউক না কিন্তু ইহ স্মরণ রাথিতে হুইৰে যে, যেসকল জাতীয়ের ইউরোপীয়দের রাজ্যকীর্য্যের ও সামুদ্রিক বাণিজ্যের অত্যন্ত উপযোগি, বিশেষতঃ বিবিধ হিন্দু জাতীয় লক্ষ ২ প্রজfসযুক্ত যাকাদের পরিশ্রণে ব্রিটম্দেশের জীবৃদ্ধি সম্বন্ধি হয়, তাহার। ঐ শfন্ধকে ব্রহ্মবাণী বলিয়া অত্যন্ত ভক্তি করে, ও প্রত্যুপকারে তfহার কেবল এইমাত্র চাহে যে তাহীদের জীবন ও ভবন রক্ষা পায়, বৈষয়িক বিরোধে যথার্য বিচার శా স্বকীয় সনাতন ধৰ্ম্মাচরণে উৎসাহ পায়, এবং যে ধৰ্ম্মশfন্দ্রকে তাহীর পবিত্র জ্ঞানে মানিতে উপদ্ব ষ্ট হইয়াছে ও যাহাই কেবল তাহfর বুঝিতে পারে তাহার তদনুসারে ফলভোগি হয়” ।