P. Tomi Christao?
Z. Hoe Pormexor Crepae.
P. Cothae hote Paiaso Christaer nam?
Z. Christo hote.
P. Qobe?
Z. Baptismote.
P. Christaor nixan qui?
Z. Xidhi crux.
P. Coro deqhi.
Z. xidhi cruxer + sinniote: Roghia coro Pormexor + amar diguer Thaqur. Amardiguer xotur + hote: Pitar name ebong Putrer ebong Espirito Santo amen.
১৩৮ পৃষ্ঠার শেষের দুই লাইন—
P. Xorir zia utthon quemon buzho?
Z. Buzhi, ze xocol manux bala ar bura zia uthibo moha proloyer din xorir, ar atua xomet bichar hoite.
বলা বাহুল্য যে এ পুথিতে মুদ্রিত পুস্তকের শিশু-যীশুর আরাধনা সঙ্গীত নাই।
শব্দকোষ আরম্ভ হইয়াছে ১৪১ পৃষ্ঠায় আর শেষ হইয়াছে ২২১ পৃষ্ঠায়। কিন্তু ইহার অনেকগুলি পাতাই একেবারে শাদা, তাহাতে কিছু লেখা নাই। মুদ্রিত শব্দকোষের সঙ্গে এভোরার পুথির পার্থক্য এই যে পুথিতে প্রথম প্রথম চলতি ভাষা, সাধুভাষা ও হিন্দুস্থানীতে পর্ত্তুগীজ শব্দের প্রতিশব্দ দিবার চেষ্টা করা হইয়াছে। যথা—
Portuguese | Bengala | Pulida | Industani |
A falça feé | Misshaasta | nixfol | Zuttâ mazob |
মিছা আস্তা | নিষ্ফল | ||
A boca d’noite | xanzer cal | xoindabag | |
সাঁজের কাল | সৈন্দাবাগ | ||
Algua’ pessoa | cuno zon | begty | coy admy |
কুনো জন | বেগতি (ব্যক্তি) |