পাতা:ব্রাহ্মণ-রোমান-ক্যাথলিক-সংবাদ - দোম আন্তোনিও দো রোজারিও.pdf/৮৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
২৪
ব্রাহ্মণ-রোমান-ক্যাথলিক-সংবাদ

 B.—Poromexorer mohima. Ar tomi ze eha cohila emot hoe. zodi bine asrae quisu na rohe [27] tahar zol xonie rohile[] quemote? Quintu bhed cohe ze ami cohi.

 ব্র।—পরমেশরের মহিমা। আর তুমি যে এহা কহিলা এমত হএ; যদি বিনে অশ্রাএ কিছু না রহে [২৭] তাহার জল শুন্যে রহিলে কেমতে? কিন্তু ভেদ কহে যে আমি কহি।

 R.—Bhede zeto cohiase, tahar xocol cotha tomate beto[] hoitese ebong hoibeq.

 রো।—ভেদে যেতো কহিয়াছে, তাহার সকোল কথা তোমাতে বেতো হইতেছে এবং হইবেক।

 B.—Tobe tomi qui coho? Quemote prothibi rohiase? e bobon[] quemote dhoriasen?

 ব্র।—তবে তুমি কি কহো? কেমতে প্রথিবী রহিয়াছে? এ বুবন কেমতে ধরিয়াছেন?

 R.—Pormexor xorgo, mongso, patal xristi coriasen: ebong tahar agguiae xonie raqhiasen; e bubone cori[] mohaqhiti xorgo, mongso, patal tahan raqhiasen; xorger bitore[] xomudro, prothibi ar zoto itiadi deqhi. Tini xoong cotha[], zemote cothae xristi corilen temote

 রো।—পরমেশর সর্গো, মঞ্চো, পাতাল সৃষ্টি করিয়াছেন: এবং তাহার আজ্ঞাএ শুন্যে রাখিয়াছেন; এ বুবনে করি মহাক্ষিতি স্বর্গো, মঞ্চো, পাতাল তাহান রাখিয়াছেন; সর্গের বিতরে সমুদ্রো, প্রথিবী আর যতো ইত্যাদি দেখি। তিনি স্বয়ং কথা, যেমতে কথা সৃষ্টি করিলেন তেমতে

  1. rohilo = রহিলো?
  2. বেতো = ব্যত্থ = ব্যর্থ।
  3. ভুবন।
  4. coria = করিয়া?
  5. ভিতরে।
  6. “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”—John I, I. উপনিষদের “শব্দব্রহ্ম”। দোম আন্তোনিয়ো “শব্দ” অর্থে “কথা” ব্যবহার করিয়াছেন।