পাতা:মনুসংহিতা - প্রথম খণ্ড (রামধন হালদার).djvu/৮৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

२७५६ মনুসংহিতা । qヘ学 মঙ্গল্যমিতি। ব্রাহ্মণদীনাং যথাক্ৰমং মঙ্গলবলধননিন্দীবাচকানি শুভবলবসুদ্দীনদীনি নামানি কৰ্ত্তব্যানি ॥ ৩১ ॥ ব্রাহ্মণের মঙ্গল, ক্ষত্রিয়ের বল, বৈশ্বের ধন, শূদ্রের নিন্দাবাচক নাম রাখিবেক ॥ ৩১ ॥ 31 The first part of a Brahman's compound name should indicate holiness; of a Kshatriya's, power; of a Vaishya's wealth; and of a ' Shádra's contempt: শৰ্ম্মবদ্ধ,াহ্মণস্য স্যাদ্রাজ্ঞোরক্ষাসমনৃিতং । , বৈশ্যস্য পুষ্টিসংযুক্তং শূদ্ৰস্য প্ৰৈষ্যসংযুতং ॥ ৩২ ॥ s ইদানীমুপপদনিয়মার্থমাহ শৰ্ম্মবদ্ধ,াহ্মণস্তেতি। এষাং যথাক্ৰমং শৰ্ম্মরক্ষাপুষ্টিপ্ৰৈষ্যবাচকনি কৰ্ত্তবানি শৰ্ম্মবৰ্ম্মভূতিদ্ধসাদীনি উপপদানি কীর্যাণি উদাহরণনি তু শুভশৰ্ম্ম বলবৰ্ম্ম বসুভূতিঃ দীনদাসইতি। তথা চ যমঃ। শৰ্ম্মা দেবশ বিপ্রস্য বৰ্ম্ম ত্রাতা চ ভুভুজঃ। ভূতিদন্তশ্চ বৈশুস্য দাসঃ শূদ্ৰস্য করয়েৎ বিষ্ণুপুরাণেহপূক্তং। শৰ্ম্মবদ্ধ ক্ষণস্যোক্তং র্মতি ক্ষত্রসংযুতং। গুপ্তদাসাত্মকং নাম প্রশস্তং বৈশ্বশুদ্রয়োঃ ॥৩২ ॥ ஒ ব্রাহ্মণের শুভশৰ্মা, ক্ষত্রিয়ের বলবৰ্মা, বৈশ্বের বস্থভূমি, শূদ্রের দীন দাস নাম করণ করিবেক ॥ ৩২ ৷ * 32 Let the second part of the priest's name imply prosperity; of the soldier's, preservation; of the merchant's, nourishment; of the servant's humble attendance. স্ত্ৰীণাং মুখোদ্যমত্র রং বিস্পষ্টাৰ্থং মনোহরং । মঙ্গল্যং দীর্ঘবৰ্ণান্তমশিীৰ্ব্বাদাভিধানবৎ ॥ ৩৩ ৷ স্ত্রীণমিতি। সুখোচ্চাৰ্য্যমত্রপুরার্থবাচি বক্তাভিধেয়ং মনঃপ্রীতিজননং মঙ্গলবাচি দীর্ঘস্বরান্তং আশীৰ্ব্বাচকেনাভিধানেন শদেনোপেতং স্ত্রীর্ণং নাম কৰ্ত্তব্যং যথা যশোদা দেবীতি। ৩৩। সুখে ঘাঁহ উচ্চারণ হয়, অথচ অনিষ্ঠুর, সুস্পষ্ট, মনোহর, মঙ্গলবাচক, দীর্ঘ স্বরবিশিষ্ট, এবং আশীৰ্ব্বাদ কথনের দ্যার স্ত্রীলোকের নাম করিবেক, যথা যশোদা ॥ ৩৩ ॥ 33 The names of women should be agreeable, soft, clear, captiva ting the fancy, auspicious, ending in long vowels, resembling words of benediction.