( >t S ) ঐ প্রণয় ব্যাপারে কোনরূপ সংস্রব ছিল না ; ঘেসেটি বিবী ও আমলা বিবার সহিত হোসেনকুলীখার প্রণয় যে অভিনব ব্যাপার তাছাও নছে । হোসেন উভয় ভগ্নীর সহিত বহুকাল যাবত অবৈধ প্রণক্ষে লিপ্ত ছিলেন । একমাত্র হোসেনই যে এই রমণীদ্বয়ের প্রণয়পাত্র ছিলেন এমনও লছে ; সায়র মোতাক্ষরীণ পাঠে অবগত হওয়া যায় যে, আলিবদীর উভয় তনয়াই নিরতিশয় কলুষিত-চরিত্র ছিলেন, তাহারা প্রকাশুভাৰে অভিসার করিতে অণুমাত্রও দ্বিধা বোধ কৱিতেন না, এবং রাজপথে কোন সুপুরুষ নয়নগোচর হইলে ঐ রমণীদ্বয় সামান্ত। গণিকার দ্যায় তাহার সহিত প্রণয়ালাপে লিপ্ত হইতেন । সাম্রর মোতাক্ষরীণের ইংরেজী অনুবাদক হাজি মস্তাফ সাহেব ঐ সময়ের লোক। তিনি তৎকৃত অনুবাদের স্থানে স্থানে যে মন্তব্য লিপিবদ্ধ করিয়াছেন তন্দ্বার। ঐ উক্তি সমর্থিত হইতেছে (১) । যে বৃত্তাম্ভ মুরশিদাবাদের বসাধারণে অবগত ছিল, তাহ যে আলিবর্দী, তদীয় পত্নী এবং সি.জি অনবগত ছিলেন তাহা কখনই সম্ভবপর হইতে পারে না । সায়র মোতাক্ষরীণ পাঠে বরং অবধারিত হইতেছে যে, তাহারা সকলেই এই বৃত্তান্ত অবগত ছিলেন (২) । সংসারে এমন লোক বিরল নহে, র্যাহারা স্বয়ং নিষ্কলঙ্কচরিত্র হইয়াও অপত্যগণের উচ্ছ স্বলতা বিষয়ে সম্পূর্ণ উদাসীন । মালিবর্দী ও তদীক্ষ্ম ধৰ্ম্মপত্নী এই শ্রেণীৱছ আন্তর্গত ছিলেন। ঘেসেটি বিবীর স্বামী ক্লীব ছিলেন, আমন বিীর স্বামী আফগান কর্তৃক নিহত কইলে প্রচলিত রীতি অনুসারে তিনি অন্য স্বামী গ্রহণ করিতে সমর্থ। ছন নাই। হয় ত কস্তাগণের অতৃপ্ত ভোগলালসার বিৰম্ব পর্য্যালোচনা করিয়াই নবাব ও তদীয় পত্নী তাহদের স্বাধীন প্রেমালাপনে হস্তক্ষেপ (1) English Translation of Sair Motakharin, by Haji Mostapha, Vol. II. pages 1 13, 121, 123. 125 and 187. (2) Do, pages 121, 125, 157. ગ ૨
পাতা:মহারাজ রাজবল্লভ সেন ও তৎসমকালবর্ত্তী বাঙ্গলার ইতিহাসের স্থূল স্থূল বিবরণ.djvu/১৫৮
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।