পাতা:মাসিক মোহাম্মদী (প্রথম বর্ষ).pdf/৬৭১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

SSSR দোষনীয় বলেই মনে করে এসেছিলেন। তাদের কথ্যভাষার এবং রুচির পরিবর্তনের সঙ্গে যে বাঙ্গলার সাহিত্যিক ভাষার কোন Organic সম্বন্ধ আছে, বা থাকতে পারে, cन डैiब्रां७ डांप्वननि अब्र डैप्नद्र थडिप्वनी श्म्यूिद्धां७ खांत्वननि। वांचल डांवा दलत्ड qडनिन नष्करण दांत्रांजी - হিন্দুর ভাষাই বুঝতো, আর “বাঙ্গলা সাহিত্য” ছিল বাঙ্গালী शिशू गांशिष्छद्म नांभांडव्र भांब । ' সুখের বিষয়ই বলুন আর দুঃখের বিষয়ই বলুন, বাঙ্গলা ভাষা এবং সাহিত্যের উপর বাঙ্গালী হিন্দুর সেই একাধিপত্য এখন শেষ হয়েছে। অনেক দেখে এবং অনেক ঠকে বাঙ্গালী মুসলমান শেষে পরের মাতৃভাষাকে ছেড়ে নিজের মাতৃভাষাকেই তার সাহিত্যের ভাষারূপে বরণ করেছে। অনেক প্ৰতিভাশালী মুসলমান লেখক এখন মাতৃভাষায় জাতীয় সাহিত্য সৃষ্টির চেষ্টায় তাদের শক্তি নিয়োগ করেছেন । * তঁদের প্রভাব আমাদের সাহিত্য অনুভব করতে আরম্ভ করেছে। তার সঙ্গে কিন্তু নূতন নূতন সমস্যা এসে বঙ্গের সুধীমণ্ডলীকে চঞ্চল করে তুলেছে। সকলেই জানেন, ‘বাঙ্গালী মুসলমানের কথ্যভাষা, বাঙ্গালী হিন্দুর কথ্যভাষার নামান্তর মাত্রই নয়। বাঙ্গালী হিন্দুর কথ্যভাষায় যেমন সংস্কৃত মূলক শব্দের প্রাচুৰ্য্য দেখতে • •ां७ा शां, दांत्रांौ भूगगभांप्नब्र कथाडांषांद्र ८ख्भनि আরবী, ফার্সি এবং উর্দু ভাষা মূলক শব্দের প্রাচুৰ্য্য দেখা যায়। প্ৰথম সমস্যা হচে, আমাদের ব্যবহৃত আরবী, ফার্সি এবং উর্দু মূলক শব্দগুলি ত্যাগ করে, তাদের পরিবর্তে * আমাদের হিন্দু প্ৰতিবেশীদের ব্যবহৃত সংস্কৃত মূলক শব্দগুলি গ্ৰহণ করবো, না। আমাদের নিজস্ব শব্দগুলিকেই বাঙ্গালা সাহিত্যে চালাবার চেষ্টা করবো। "

  • আমাদের দ্বিতীয় সমস্যা হচ্চে প্ৰথম সমস্যার চেয়েও iDDD DDB DD DB BDBB DLKzS Sg বলা অসঙ্গত হবে না। এখন পৰ্য্যন্ত এ ভাষা বৰ্ত্তমান যুগের ভােব এবং অভিজ্ঞতা প্ৰকাশের জন্য যথেষ্ট নয়। উনবিংশ শতাব্দির প্রথমার্থে বৈজ্ঞানিক পরিভাষা বলে বাঙ্গলায় কিছু ছিল না। উক্ত শতাব্দির দ্বিতীয়াদ্ধের প্রারম্ভে অক্ষয় কুমার সরকার প্রমুখ মনস্বীরাই বাঙ্গলার বৈজ্ঞানিক পরিভাষার ভিত্তি স্থাপন করেন। তারা সকলেই ছিলেন হিন্দু, সুতরাং সংস্কৃত ভাষার ভাণ্ডার থেকেই

LqLLMLLLLLL LL LLLLLLLLMLMLLLLLL LLLLLLLLMLMLLMLLLLLL LLLL LL LLLLLLL MLLLLLL LLLLLLLLSML [ $ጃ ማቘ ፃሻ ጓኛማpi তঁরা সেই পরিভাষা আহরণ করেন। পরবস্তী যুগের লেখকেরা তাদের নির্দেশিত পন্থারই অনুসরণ করে এসেছেন। আমাদের বাঙ্গলা সাহিত্যের আসরে নামতে কিন্তু । এখন জটিল এক সমস্যার সৃষ্টি হয়েছে। আমার প্রতিভাশালী বন্ধু প্রফেসার আবদুল মজিদ প্ৰমুখ সাহিত্যিকেরা ংস্কৃতের পরিবৰ্ত্তে আরবী থেকে বৈজ্ঞানিক পরিভাষার আমদানির জন্য আমাদের উপদেশ দিচ্ছেন। প্রফেসার সাহেবের যুক্তি হচ্চে, আমরা মুসলমান, আর আমাদের Culture এর ভাষা হচ্চে আরবীী। মাতৃভাষা আমাদের বাঙ্গলা বটে, কিন্তু সে ভাষার নিজস্ব কোন বৈজ্ঞানিক পরিভাষা নাই। আমাদের প্রতিবেশী হিন্দুৱা Victs Classical language iro Cece at 9tris অভাব পূরণের জন্য চেষ্টা করছেন। আমরা সংস্কৃত Y D S ii BDD S BDBBS SLEBD DLBD S DDBS আর বরাবরই হবে। কেননা আরবীই হচ্চে আমাদের Classical language first if its catc. মাতৃভাষার জন্য পরিভাষার আমদানী করতে পারেন, আমরা BDB DBDDB BDBT DBDB DBKD SDDD SDBDB L BDD যেতে পারি না ? উর্দুর বৈজ্ঞানিক পরিভাষা আরবী থেকে আমদানি করা হয়েছে। তুরস্ক, ইরান প্ৰভৃতি দেশের সুধীরাও আরবী থেকেই তঁদের মাতৃভাষার পরিভাষা আহরণ করেছেন। বাঙ্গলা ভাষাতেও আমরা যদি তাই করি তাহলে তাতে আপত্তি করার কি আছে ? অবশ্য এ পথে গেলে আমাদের বাঙ্গলা ভাষা হিন্দুর ভাষা DDB BDBBD D DBDDD SS SDBBBSGBK DDD কিন্তু একান্তই স্বাভাবিক, কেননা এই দুইটী জাতির Culture এর বনিয়াদ হচ্চে ভিন্ন। যুক্ত প্রদেশের মুসলমানের श्न्यूिट्रॉनी डांब। cयभन श्न्यूिब श्न्यूिशनैी उांया cथटक डिम्र আকার ধারণ করেছে, আমাদের বাঙ্গলা দেশের মুসলমানের বাঙ্গলাও যদি সেইরূপ হিন্দুর বাঙ্গলা থেকে ভিন্ন আকার ধারণ করে তাতে আমাদের ক্ষতি কি ? আমাদের তৃতীয় সমস্যা হচ্চে বাঙ্গলা ভাষার লিখন প্ৰণালী নিয়ে। বর্তমান বাঙ্গালাবর্ণমালা মুসলমানের DDDBD S YYS sBBDDD BDD DDSS LG BBBBB সাহায্যে আমাদের নামগুলিও যথাযথভাবে লেখা যায় না