পাতা:মেঘদূত-কালিদাস-অখিলচন্দ্র পালিত.djvu/১৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

نه لرلا করণের ফল হইত্ত্বে পারে না। এই অসাধারণ, অনুপম ও অদ্বিতীয় প্রেমগীতি তাহারই নিজ প্রেমপ্রবণ হ’য়ের অকৃত্রিম ভাবোস্থ,াদ। কালিদাস নিশ্চয়ই কোন সময়ে কোন কার্যাবশতঃ তাহার প্রাণ অপেক্ষ প্রিয়তরা পত্নীর বিরহে কী হর হইয়া--এই ক{1}বর্ণিত ধক্ষের অবস্থা প্রাপ্ত হইয়া-- এই কাব্য প্রণয়ন করিয়ছিলেন যে কোন সহৃদয় ব্যক্তি মনঃসংযোগ পূৰ্ব্বক ইহা পাঠ করবেন, তিনিই দেখবেন ইহা কবির নিজ হৃদয়ের মৰ্ম্মম্পাশনী কথা। কাব্যের নায়ক বা যক্ষ কবি নিজে, নায়িকী বা যক্ষপঞ্জী সেই মহাকবির হৃদয়ের, তাম্বীর কাব্যরাজ্যের অধিষ্ঠাত্রী দেবী—তাহার প্রিয়তমা পত্নী। কবির নিজ হৃদয়ের কথা না হইলে ইহা কখনও এভ ফুটিত না, এত সৰ্ব্বজন-প্রিয় তদন্ত না । & মেঘদুত মানবের অতিশয় প্রিয় কাব্য। মেঘদূতে মানব হৃদয়ের মধুরতম ভাব অতি মনোহর রূপে বিকলত, উচ্ছসিত এবং চিত্রিত। কিন্তু সংস্কৃত ভাষায় অধিকার না থাকলে এই কাব্যের দেনব্যান্তভব করিবার উপায় আদেী নাই। অসাধারণ পণ্ড ত, অদ্বিতীয় কাব্যরসনিপূণ স্থার মরিনাথ কৃপা করি। সপ্পানী ঢাকায় মেঘদূতের ব্যাখ্যা করিয়াড়েন। সে ব্যাপার অস্তিত্ব না থাকিলে সংস্কৃতাভিজ্ঞ ব্যক্তিগণের মধ্যেও অনেকের ভাগ্যে ইঙ্গর সম্পূর্ণ রসাস্বাদ ঘটিত না। সংস্কৃত ভাষায় জ্ঞান না থাকলে সে বসে একেবারে বঞ্চিত থাকিতে হয়, তাহ। বলাই বাহুলা। কিন্তু, বঙ্গলীর মধ্যে সংস্কৃত কয়জন জানেন ? আমাদের মাতৃভাষা সংস্কৃতের দুহিতা ; তিনি যে তাহা মাতার এরূপ BBBB BBBSBSBBB BBB BYB BBBS BB B BB BBBBB বিষয় ? ইয়োরোপীগণ এই মধুময় কাব্যের মৰ্য্যদা বিলক্ষণ বুঝিয়ছেন, তাহারা নিজ নিজ মাতৃভাষায় ইহার অনুবাদ বাহির করিয়াছেন । কিন্তু হায়! আমাদের দেশে—কালিদাসের নিজের দেশে—ইহার তেমন