পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (দশম খণ্ড) - বিশ্বভারতী.pdf/৬৭১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

গান ৷ কবিতা বাহির হইত, আর আমাদের স্নায়ুতন্ত্ৰ কঁাপিয়া অার নাচিয়া উঠিত. নিষ্কল ও অনাবশ্যক আন্দোলনে তিনি কখনোই উপদেশ দেন নাই ; কিন্তু সে-সময়টায় যে উত্তেজনা ও উন্মাদনা ঘাটয়াছিল, তাহার জন্য রবীন্দ্ৰনাথের কৃতিত্ব নিতান্ত অল্প ছিল না । “উত্তেজনায় বশে আমরা দুই বৎসর ধরিয়া ইংরেজের অনুগ্ৰহ লইব না, ইংরেজের শাসনধান্ত অচল করিয়া দিব বলিয়া লাফালাফি করিয়া আসিতেছি ; এবং ইংরেজরাজা যখন সেই লাফালাফিতে ধৈৰ্যদ্ৰষ্ট হইয়া লগুড় তুলিয়া আমাদের গলা চাপিয়া ধরিয়াছেন, তখন আমাদের সেই অস্বাভাবিক আন্দালনের নিষ্কলতা দৰ্শনে ব্যথিত হইয়া রবীন্দ্ৰনাখ বলিতেছেন—-ও-পথে চলিলে হইবে না-মাতামাতি-লাফালারি কৰ্ম নহে, মীরবে ধীরভাবে কাজ করিতে হইবে ।... রৰিবাবু কেবল “কাজ করে৷” “কাজ করো" বলিয়া উপদেশ দিয়া চীৎকারের মাত্ৰাই বাড়াইতেছেন না বরং কোন পথে কাজ করা যাইতে পারে, তাহার দুই-একটা নমুনাও নিজের হাতে লইয়া দেখাইতেছেন।”.

১ ৯

  • *

সুরাট কনগ্ৰেসে বিসংবাদের পরে লিখিত । পৃ. ৪৯২, ২৩শ ছত্রের পর তুলনীয়, “স্বদেশী সমাজ” প্ৰবন্ধে সমাজপতি নিয়োগের প্রস্তাব, রবীন্দ্ৰ-রচনাবলী তৃতীয় খণ্ড পৃ. ৪৯৬, ২য় ছত্ৰে পী পৃ. ৪৮৭, ১২শ ছত্রের পর ৬৬৫ সংযোজন : অচলিত সংগ্ৰহ দ্বিতীয় খণ্ড ১৬ --৮৪ মেঘনাদবধ কাব্যের যে-সমালোচনাটি অচলিত সংগ্ৰহ দ্বিতীয় খণ্ডে সমালোচনা গ্ৰন্থে মুদ্রিত হইয়াছে তাহার পূর্বেও রবীন্দ্ৰনাথ ভারতী পত্ৰে ( ১২৮৮ ) মেঘনাদবধ কাব্যের একটি সমালোচনা প্ৰকাশ করিয়াছিলেন । এই দুইটি আলোচনার একটিও মেঘনাদবধ কাব্যের অনুকুল নহে । গ্ৰন্থপরিচয়ে জীবনস্মৃতি হইতে উদ্ধ ত অংশ মেঘনাদবধ সম্বন্ধে রবীন্দ্ৰনাথের প্রথম আলোচনাটির বিষয়েই বিশেষ ভাবে লিখিত হইলেও, মেঘনাদবধের প্রতি পূর্বতন বিহ্মপতা সম্বন্ধে পরে রবীন্দ্ৰনাথ কি মত পোষণ করিতেন, তাহারই নিদৰ্শনস্বরপে সেটি উদ্ধত হইয়াছিল, বস্তুত ঐ উদ্ধতাংশের বক্তব্য দুইটি লেখা সম্বন্ধেই প্ৰযোজ্য। কিন্তু ১২৮৪ সালে প্ৰকাশিত লেখাটি অধিকতর আলোচিত বলিয়া, স্বতন্ত্ৰ উল্লেখ না থাকিলে পাঠকগণ সমালোচনায় মুদ্ৰিত লেখাটির সহিত সেটিকে ভুল করিতে পারেন ; শ্ৰীযুক্ত সুকুমার সেন এ বিষয়ে আমাদের দৃষ্টি আকৰ্ষণ করিয়াছেন । শ্ৰীযুক্ত নিৰ্মলচন্দ্ৰ চট্টোপাধ্যায় জানাইয়াছেন যে, অচলিত সংগ্ৰহ দ্বিতীয় খণ্ডে যে অনুবাদ-চৰ্চা গ্ৰন্থ প্ৰকাশিত হইয়াছে, তাহার পরিপূরক গ্ৰন্থ Selected Passages for Bengali Translation মূল ইংরেজি বাক্যসমষ্টিয় সংকলন ; ছাত্ৰেয়া প্ৰথমে সেইগুলির বাংলা অনুবাদ করিবে ও অনুবাদ চৰ্চার আদৰ্শ-বাংলার সহিত মিলাইয়া নিজেদের অনুবাদ মাৰ্জিত করিবে, এবং সেই বংলার ইংরেজি অনুবাদ করিয়৷ selected Pa ges-এর ইংরেজি বাক্যাবলীর সহিত মিলাইয়া দেখিবে- এই বই দুইটির ব্যবহার-রীতি এইক্সপ ।