পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (পঞ্চদশ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/৪৪৪

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

অনুবাদ-চর্চা 8○○ আবার বলিতে হইবে। আমার এই সদ্যোবর্ণিত ঘটনাবলির পরদিনেরই সন্ধ্যাকালে অ্যানড়িয়া স্ক্যাকাটোস এবং তঁহার পরিবারবর্গ একত্র কাঠের আগুনের সম্মুখে বসিয়াছিলেন, তাহদের পরিবারটি বড়ো সুন্দর, অতি সুন্দর। তরুণ পিয়েট্রো ও তাহার বধূ এবং তিনটি ছোটাে ভ্ৰাতা, তাহদের মধ্যে একজন একান্তই শিশু। এই কাহিনী বলিতে আমার হৃদয় বিক্ষত হইয়া উঠিতেছে। স্ক্যাকাটোস-গহিণী সান্ধ্যাভোজের অবশেষ তুলিয়া রাখিতে ভিতরের ঘরে প্রবেশ করিয়াছেন- এমন সময় কুকুরের প্রচণ্ড চীৎকার, যেন অশ্বারোহীদলের পদধবনি এবং রুদ্ধদ্বারে প্রবল আঘাতের শব্দ শোনা গেল। একটা আকস্মিক বেদনা যেন রমণীর হৃদয় ভেদ করিল, তিনি অনুভব করিলেন, সময় আসিতেছে এবং আপনার সর্বকনিষ্ঠ এবং সম্ভবত প্ৰিয়তম পুত্রটিকে কোলে তুলিয়া লইয়া তিনি তাহাকে একটি শান্য মদের পিপার মধ্যে প্রবেশ করাইয়া দিলেন এবং বলিলেন, যদি সে বঁাচিতে চায়। তবে যেন চুপ করিয়া থাকে। ?) O ܓ এ দিকে অ্যানড্রিয়া দৃঢ়স্বরে প্রশ্ন করিলেন, “বাহিরে কে ?” “আমরা মিত্ৰ” এই বিশ্বাসঘাতী উত্তর মিনতি করিয়া বলিতেছি। তুমি দ্বার খুলিয়ে না, উহা পূজজুর কণ্ঠস্বর।” “গৃহিণী, আতিথেয়তার প্রয়োজনে ইহা করিতে হইবে, ইহা ধৰ্মকার্য।” আবার দ্বারে আঘাত হইল, এবার প্রথম বারের অপেক্ষাও প্রবলতর শব্দে- “রাজার দোহাই, অ্যানড্রিয়া স্ক্যাকাটােস, তোমার দরজা খোলো, শীঘ্র খোলো।” দরজা খোলা হইল এবং অ্যানড্রিয়া স্ক্যাকাটােস জিওভানি পুজুর নিজ হস্তের গুলিতে হত হইয়া আপনার বীর্যবতী পত্নীর পার্থে পড়িয়া গেলেন। তিনি ঐ ভয়ানক ব্যাপার সম্পূর্ণ সংঘটিত হইতে দেখিয়া, ঐ সশস্ত্ৰ হত্যাকারীদলের ভিতর দিয়া যুঝিতে যুঝিতে, কয়েকটি ভীষণ আঘাত লাভ করা সত্ত্বেও বাহির হইয়া পলায়ন করিলেন। Giovanni Puzzuকে সম্বোধন করিয়া একটি তরুণ কণ্ঠ কাতরভাবে বলিয়া উঠিল, “ধর্মপিতা- দেবতার দোহাই, ভগবানের সহিত শান্তি স্থাপনের জন্য আমাকে একমুহূর্ত জীবন ভিক্ষা দাও।” কিন্তু আবেদন বৃথাই হইল, বন্দুকের গুলি ছুটিল এবং যে গুলি তরুণ পিয়েট্রোর মস্তিষ্ক চতুর্দিকে বিক্ষিপ্ত করিয়া দিল তাঁহাই তাহার সুশীলা বধূর বক্ষ ভেদ করিয়া গেল এবং এক-একটি করিয়া তিনটি পুত্র ও একটি পুত্রবধু ছিন্নভিন্ন মৃতদেহস্তুপে একত্র শায়িত হইল। ט\ Oא উন্মুক্ত কফিনের ভিতর হতব্যক্তিগণের দেহ রক্ষিত হইল, প্রত্যেকেরই বক্ষস্থলে এক-একটি ক্রুশ। ভাড়া করা বিলাপকারিণীর দল আসিয়া পৌছিল- আপনারা জানেন যে, উহা অতি প্ৰাচীন প্রথা, অন্য দেশে বোধ করি উহা বহুকাল হইল। আর পালিত হয় না- যাহা হউক, তাহারা অসংযত অঙ্গভঙ্গি-সহকারে, আলুলায়িতকেশে ভয়াবহ চীৎকার করিতে করিতে আসিয়া উপস্থিত হইল এবং অনতিবিলম্বে তাহদের দলের নেত্রী হত স্ক্যাকাটােসের দেহের উর্ধেব বাহু বিস্তাৱ করিয়া দাড়াইল এবং গভীর অপার্থিব কণ্ঠে এই কথাগুলি বলিতে লাগিল, “চাহিয়া দেখো, বলশালী ব্যক্তি আজ ধুলায় লুষ্ঠিত, সাধু ব্যক্তি আজ দাসুগ্ৰহস্তে ভূপতিত। হায়, হায়, হায়! তাহার জীবন উর্বরা গোচরণভূমির মধ্য দিয়া প্রবাহিত নদীর ন্যায় ছিল, উহা চারি দিকে উর্বরতা দান করিত। হয়, হায়, হায়! তাহার জীবনের দিনগুলি কী শান্তিপূর্ণ ও অক্ষুব্ধ ছিল, উহা চতুদিকে আশিস বর্ষণ করিত। হায়, হায়, হায়! কারণ, তিনি সিংহের ন্যায় বীর্যবান ও সাহসী অথচ কপোতের ন্যায় মৃদুস্বভাব ছিলেন। হায়, হায়, হায়। কারণ তাহার আত্মা অগ্নিশিখার ন্যায় নির্মল এবং তাহার বাক্য মধুর নায় মিষ্ট ছিল। হায়, হায়, হায়!” SO ዔ “কিন্তু তোমার ঋণ পরিশোধ হইবে, তোমার ক্ষতসকল ঐ শত্রুর বক্ষেই প্ৰত্যাবর্তিত হইবে। হায়, হায়, হায়! পার্বত্য গৃধিনী তাহার দেহ ভোগ করিবে এবং দাড়কাক তাহার চক্ষু উৎপাটিত করিয়া 8 (ሲ 1! Sbr