পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (ষোড়শ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/৪১৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

বাংলা শব্দতত্ত্ব 8C»“ላ পত্ৰলেখকের তরজমা ; কাষ্ঠ হইতে এত দ্রব্য উৎপন্ন হয় যে, সভ্য মানবের পক্ষে উহাকে পরিহার করিবার চিন্তা অত্যন্ত কঠিন, এদিকে আমাদের উদ্যানজাত ফলসমূহও সর্বাপেক্ষা কাষ্ঠ হইতে দ্রব্য নির্মিত হয়, উৎপন্ন হয় না। এখানে “উহাকে’ শব্দের ‘কে’ বিভক্তিচিহ্ন চলিতে পারে না। ফল সমূহ সর্বাপেক্ষা প্রয়োজনীয়’ বলিলে অত্যুক্তি করা হয়। ইংরেজিতে are of the greatest importance' <face a& Riis ( free ties 23riers of যে-সকল জিনিসের আছে, ফলও তাহার মধ্যে একটি। সভ্য মানুষের পক্ষে উহাকে পরিহার করিবার চিন্তা অত্যন্ত কঠিন ইহা মূলের অনুগত হয় নাই। । আমাদের তরজমা : 'কাঠ আমাদের এতপ্রকার সামগ্ৰীতে লাগে যে ইহাকে বাদ দিয়া সভ্য মানুষের অবস্থা চিন্তা করা কঠিন ; এদিকে ফািলবাগানের ফলও আমাদের যার-পর-নাই প্রয়োজনীয়।” বলা বাহুল্য যার-পর-নাই’ কথাটা শুনিতে যত একান্ত বড়ো, ব্যবহারে ইহার অর্থ তত বড়ো নহে । ] "Fortunately, the insect foes of trees are not without their own persistent enemies, and among them are many species of birds, whose equipment and habits specially fit them to deal with insects and whose entire lives are spent in pursuit of them.' পত্ৰলেখকের তরজমা ; “সৌভাগ্যক্রমে বৃক্ষের কীট-অরিগণও নিজেরা তাহাদের স্থায়ী শক্ৰহস্ত হইতে মুক্ত নয়, এবং তাঁহাদের মধ্যে নানাজাতীয় পক্ষী আছে, যাহাদিগকে তাহাদের অভ্যাস ও দৈহিক উপকরণগুলি বিশেষভাবে কীটদিগের সহিত সংগ্রামে উপযোগী করিয়াছে এবং যাহাদিগের সমস্ত জীবন তাহাদিগকে অনুধাবন করিতে ব্যয়িত হয়।' ' “যে সর্বনাম শব্দের প্রয়োগ সম্বন্ধে পূর্বেই আমাদের বক্তব্য জানাইয়াছি। আমাদের তরজমা ; ভাগ্যক্রমে বৃক্ষের শত্ৰু-কীট-সকলেরও নিজেদের নিত্যশত্রুর অভাব নাই ; এই শত্ৰুদের মধ্যে এমন অনেক জাতীয় পাখি আছে যাহাদের যুদ্ধোপকরণ এবং অভ্যাস সকল কীট-আক্রমণের পক্ষে বিশেষ উপযোগী এবং যাহারা কীট শিকারেই সমস্ত জীবন যাপন করে।” ইংরেজিতে persistent কথাটি নিতান্ত সহজ। কথ্য বাংলায় আমরা বলি নাছােড়বান্দা। কিন্তু লেখায় সব জায়গায় ইহা চলে না। আমাদের একজন পত্ৰলেখক দৃঢ়াগ্রহ’ শব্দ ব্যবহার করিয়াছেন। কিন্তু ‘আগ্রহ’ শব্দে, অন্তত বাংলায়, প্রধানত একটি মনােধর্ম বুঝায়। নিষ্ঠ শব্দেও সেইরূপ। Persistent শব্দের অর্থ, যাহা নিরস্তর লাগিয়াই আছে। নির্বন্ধ' শব্দটিতে সেই লাগিয়া থাকা অর্থ আছে; দৃঢ়নির্বন্ধ' কথাটা বড়ো বেশি অপরিচিত। এখানে কেবল মাত্র নিত্য” বিশেষণ আমাদের আলোচ্য ইংরেজি প্যারাগ্রাফে একটি বাক্য Vice among them are many species of birds" ; আমাদের একজন ছাত্র এই species শব্দকে উপজাতি” প্রতিশব্দ দ্বারা তরজমা করিয়াছে। গতবারে প্রতিশব্দ’ প্রবন্ধে ১। আমরাই species-এর বাংলা উপজাতি’ স্থির করিয়াছিলাম অথচ আমরাই এবারে কেন many 'species of birds নানাজাতীয় পক্ষী” বলিলাম তাহার কৈফিয়ত আবশ্যক। মনে রাখিতে হইবে এখানে ইংরেজিতে species পারিভাষিক ১ অক্টব্য ; প্রতিশব্দ ১