পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (সপ্তদশ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/৮০৩

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

গ্রন্থপরিচয় ዓዓ¢ দামিনীর আঁখি কিবা ধরে জ্বল জ্বল বিভা। সম্পাদকের বৈঠক, ভারতী, আষাঢ় ১২৮৮ Thomas Moore, Moore's Irish Melodies N. : Lesbia hath a beaming eye, ‘মালতীপুথিতে সম্পূর্ণ অনুবাদটি পাওয়া গিয়াছে। অদৃষ্টের হাতে লেখা সূক্ষ্ম এক রেখা। সম্পাদকের বৈঠক, ভারতী, কীৰ্তিক ১২৮৮ Matthew Arnold (1822-1888) fictrifa : Too Late a 2: Each on his own strict line we move, ভুজ-পাশ-বদ্ধ অ্যান্টনি। এই তো আমরা দোহে বসে আছি কাছে কাছে! সম্পাদকের বৈঠক, ভারতী, আশ্বিন-কাৰ্তিক ১২৮৮ Robert Buchanan (1841-1901) f(Sitta: Antony in Arms 3a 2: So, we are side by side সুখী প্ৰাণ। জানো না তো নির্বারিণী, আসিয়াছ কোথা হতে। আলোচনা, প্ৰথম খণ্ড প্রথম সংখ্যা, ভাদ্র ১৮০৬ শক। ১২৯১ বঙ্গাব্দ। । Robert Buchanan রবীন্দ্র-রচনাবলী, শতবার্ষিক সংস্করণ, চতুর্থ খণ্ডে সংকলিত। জীবন মরণ। ওরা যায়, এরা করে বাস। আলোচনা, প্ৰথম বর্ষ, কার্তিক ১৮০৬ শক । S S S KRI Victor Hugo (1802-1885) 373 : Les Contemplations (1857) Vol !. fora: Quia/Pulvis/es où \oo : Ceux-ei partent, ceux-la demeurent. রবীন্দ্রভবনে রক্ষিত মূল গ্রন্থটির মধ্যে (পৃ. ২২৬) রবীন্দ্রনাথের স্বহস্তে-কৃত অনুবাদ লক্ষ করা যায়। পশ্চিমবঙ্গ সরকার -প্ৰকাশিত শতবার্ষিক সংস্করণ, রবীন্দ্র-রচনাবলী চতুর্থ খণ্ডে সংকলিত । Sass Gi( Sir sacre arts art wrC1 (At the Scholar's Dinner, Peking, Talks in China (1925) is Autobiographical II aSRTS) রবীন্দ্রনাথ হাইনের অনুবাদচর্চার মধ্য দিয়া জার্মান ভাষা শিক্ষার যে বিবরণ দিয়াছেন, এখানে প্রাসঙ্গিক বিবেচনায় তাহা উদধূত হইল "I also wanted to know German literature and, by reading Heine in translation, I thought I had caught a glimpse of the beauty there. Fortunately I met a missionary lady from Germany and asked her help. I worked hard for some months, but being rather quick-witted, which is not a good quality, I was not persevering. I had the dangerous facility which helps one to guess the meaning too easily. My teacher thought I had almost mastered the language- which was not true. I succeeded, however, in getting through Heine, like a man walking in sleep crossing unknown paths with ease, and I found immense pleasure." ইহার পূর্বে ইংরাজি অনুবাদের মধ্য দিয়া হাইনের কবিতার সহিত রবীন্দ্রনাথের