Σ 6 ο রামেজস্বন্দর রচনাসমগ্র প্রতিভারই পরিচয় পাই । আমাদের কাজ কেবল অনুবাদ মাত্র। ইহাতে প্রতিভা প্রয়োগের কোন আবশ্যকতা নাই। আমাদিগকে ইংরেজী পরিভাষা আশ্রয় করিয়া বাঙ্গালীর বাগযন্ত্রের বিশিষ্টতায় দৃষ্টি রাখিয়া চলিতে হইবে মাত্র। পারিভাষিকতের এই কয়টি লক্ষণ নির্দেশ করা যাইতে পারে ; ১ । প্রত্যেক শব্দ একটি মাত্র অর্থে ব্যবহৃত হইবে , তাহার দ্বিতীয় অর্থ থাকিবে नी ! ২ । এক অর্থে একটি মাত্র শব্দ প্রযুক্ত হইবে , দুই শব্দ একাৰ্থবাচী হইবে না। ৩ । প্রত্যেক শব্দ তাহার নিদিষ্ট অর্থে সৰ্ব্বদা প্রযুক্ত হইবে । বৈজ্ঞানিক পরিভাষা প্রণয়নের সময় প্রচলিত লৌকিক ভাষা হইতে শব্দ গ্রহণ করিতে হয় , আবার অনেক সময়ে প্রচলিত শব্দের অভাবে নতন শব্দের স্বষ্টি করিতে হয় । প্রচলিত শব্দের একটা দোষ আছে ; উহা লোকসমাজে এক মাত্র নিদিষ্ট অর্থে প্রযুক্ত হয় না। প্রচলিত ভাষার অস্তগত প্রায় অধিকাংশ শব্দেরই পাচ সাত দশটা অর্থ থাকে। স্বতরাং উহাতে পারিভাষিকত্বের মুখ্য লক্ষণ থাকে না। পারিভাষিকত্ব স্থাপন করিতে গেলে উহাদিগকে সঙ্কীর্ণ অর্থে বাধিয়া ফেলিতে হয়, কিন্তু অনভ্যাসহেতু সাধারণে সহসা উহাদের পারিভাষিক প্রয়োগ বুঝিতে পাবে না । নবকল্পিত অপ্রচলিতপূৰ্ব্ব শব্দে এই দোষটি ঘটে না। তাহাতে যে অর্থ আরোপ করা যায়, তাহ সেই অর্থ মাত্রই ব্যক্ত করে। তবে পরিচয়েব অভাবে প্রথমটা কানে ঠেকিতে পারে , কিন্তু অভ্যাস-বলে সহিয়া যায়। কোন স্থানে প্রচলিত শব্দ গ্রহণ করিতে হইবে ; কোথাও বা অপ্রচলিত শব্দের কল্পনা করিতে হইবে। অনভ্যাস ও অপরিচয় হেতু প্রথম প্রথম কানে বাজিবে , অভ্যাস ও পরিচয়ের সহিত সে দোষ থাকিবে না । ফল কথা, পাচ জনে সম্মত হইয়া যে শব্দে যে অর্থ আরোপ করা যায়, সে শব্দের সেই অর্থ। শব্দের সহিত অর্থের যে সম্বন্ধ, তাহ আরোপিত সম্বন্ধ মাত্র । যে-কোন অর্থে যে-কোন শব্দ ব্যবহার করিতে আমাদের অধিকার আছে , সকলে সম্মত হইয়া যে অর্থ দেওয়া যায়, তাহাই গ্রাহ । রসায়ন-শাস্ত্রের ইংরেজী পরিভাষাও যে নির্দোষ নহে, তাহ দুই একটি দৃষ্টান্তেব বিচার করিলেই দেখা যাইবে। কয়লা পোডাইলে যে বায়ু পাওয়া যায়, রসায়ন-শাস্ত্রে তাহার একটা নিদিষ্ট নাম নাই, পাচ জনে পাচ রকমের নাম ব্যবহার করেন ; একই পদার্থের carbonic acid, carbon dioxide, carbonic anhydride, sē fēHfG RIN প্রচলিত অাছে। আর একটি পদার্থ সোরা , ইহার প্রচলিত নাম দুইটি, nitre আর saltpetre , রসায়ন-গ্রন্থে এই দুইটি নাম অদ্যাপি ব্যবহৃত হয় , তাহ সেওয়াই nitrate of potash, nitrate of potassium, potassium nitrate, potassic gitrate, এইরূপ ঈষদ ভিন্ন কয়েকটি নামও যথেচ্ছ ব্যবহৃত হইয়া থাকে। ইহাদের মধ্যে ভেদ শুধু উচ্চারণগত ভেদ নহে, তাৎপৰ্য্যগত ভেদও বর্তমান আছে। Nitratঞ্জ of potash নামের সহিত একটি বিশেষ বৈজ্ঞানিক সিদ্ধান্ত জডিত আছে ; সে সিদ্ধান্ত প্রাচীন। বর্তমানে সে সিদ্ধান্ত ভ্ৰমমূলক বলিয়া স্থির হইয়াছে। Potassie Nitrate ঐ নামের আধুনিক জাকার ; সেই পুরাতন ভ্রম সংস্কারের চেষ্টায় এই নাম **७ रहेबmछ । उषानिआईौनeरूढूनिक ज्डंद्र नमः ७भन कि, nitre अङ्गख्ि
পাতা:রামেন্দ্রসুন্দর রচনাসমগ্র প্রথম খণ্ড.djvu/১৫৪
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।