পাতা:শিশু-ভারতী - ষষ্ঠ খণ্ড.djvu/৩২

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

मरांचfझम्कब्र कथा ववृख्नथांन। . কাশীরাম দাস কহে শুনে পুণ্যৰান। এই অমৃতসমান কথা সংস্কৃত ভাষায় লেখা হইয়াছিল ; কুরুপাগুবের যুদ্ধের কথা আমরা ছেলেবেলায়ই শিখিয়া থাকি । কুরুক্ষেত্রে ইহাদের মধ্যে ভীষণ যুদ্ধ হয়, সেই যুদ্ধে বহু লক্ষ লক্ষ লোক মারা পড়ে। কুড়ি বৎসর পুৰ্ব্বে ইউবোপে যে ভীষণ যুদ্ধ হয় তাহার তুলনা দিতে গেলে লোকে বলে,-বিংশ শতাব্দীর কুরুক্ষেত্র। কাশীরাম দাস কিন্তু মঙ্গভার*েব একমাত্র অনুবাদক ছিলেন না, আরও অনেকে মহাভারত অনুবাদ কবেন। এই সকল অনুবাদক ঠিক প্রতি কথার অর্থ বসাইয়া যান নাই । অনেক জায়গায় বাডাক্ট যাছেন. অনেক জায়গায কনাইয়াছেন, ফলে তাহাদের কবিত্ব ও চিন্তাশক্তির পবিচয় অনুবাদ হইতেও পাইয়া থাকি। এইরূপ একজন অনুবাদকের শুধু উপাধি আমরা জানি, তিনি কবীন্দ্র বলিয়াই পরিচিত। অন্যান্ত অমুবাদকের নাম সঞ্জয, শ্ৰীকর নন্দী, স্বষ্টিধর সেন ইত্যাদি। ইহারা সকলেই কাশীরাম দাসের পূর্ববর্তী। মূল সংস্কৃত মহাভারত বাঙ্গলায় অনুবাদ করা হইয়াছে— এরূপ श्रशूदान 4ीकाश्विक श्राप्छ् । भशङांद्रtङद्र গদ্যেও অনুবাদ অাছে। প্রায় তিনশত বৎসর পূৰ্ব্বে কাশীরাম দাস বৰ্দ্ধমান জেলায় জন্মগ্রহণ করেন। কৃত্তিবাস মূল সংস্কৃত ছাড়িয়া অনেক জায়গায় নিজের মনমত কবিতা রচনা করিয়াছেন। কাশীরামও সেইরূপ মূল ছাড়িয়া নিজের পছন্দসই জিনিস বসাইয়াছেন,-অনেক জায়গায় তাহ সুন্দর হইয়াছে। কৃত্তিবাসের চেয়ে কাশীরাম মূলকে আরও বেশি ছাড়িয়াছেন। তাই কেহ কেহ বলেন, কাশীরাম নিজে সংস্কৃত ভাল জানিতেন না, श्रtश्वग्न cगथा त्रशूदान *क्लिग्न गान गाश्ग्रिा - مجمہم جب مسجسم ستمبجُ{ मझांछन्नtङग्न कथ* ८लांकनिं★gक***७नर्मकैग्नl, मझांडांब्रड डैtझांब्र 4भम श्रांशख झईग्नांझेिल যে তিনি বাঙ্গালায় মহাভারত রচনা করেন, डैश श्रश्वान मtन्न । अभूदाप्नद्र भtषा র্তাহার সংস্কৃত জ্ঞানের পরিচয় পাওয়া যায়। কবিত্বশক্তিও তাহার যথেষ্ট ছিল। অৰ্জুন যখন লক্ষ্যভেদ করিতে যাইতেছেন তখনকার বর্ণনা উাহার অতি সুন্দর, তখন অর্জন ছদ্মবেশে, ব্রাহ্মণের সাজে। cप्रथ दिछ भननिख छिनिम्न मृहडि । পদ্ম-পত্র যুগ্ম-নেত্র পরশয়ে শ্রতি ॥ অনুপম তনু তাম নীলোৎপল আভা । মুখরুচি কত গুচি করিয়াছে শোভা। সিংহগ্রীব, বন্ধুজীব অম্বরের তুল। খগরাজ পায় লাজ নাসিক অতুল । দেখ চারু যুগ কুরু, ললাট প্রসর। कि जtनम*Ifठ भना भख कब्रिवद्र ॥ ङ्कछ-दूर्ण निएन नारण श्राम्राष्ट्रणदिङ । করিকর-যুগবর জামু মুৰলিত ॥ মহাবীৰ্য্য যেন হুৰ্য্য জলদে আবৃত। অগ্নি-অংশু যেন পাংশুৱালে আচ্ছাদিত ॥ विकिtबक गभr 4हे जग्नcभांद्र यtन । ইথে কি সংশয় আর কাশীদাস ভণে৷ কাশীরাম দাসের মহাভারতের মধ্যে জায়গায় জায়গায় অন্য কবিদের মহাভারতের সঙ্গে মিল দেখিতে পাওয়া যায়। তবু মোটের উপর কাশীরামের মহাভারতই এদেশে চলিয়াছে বেশি। জাঙ্কার অন্যতম কারণ श्tडtछ्, ऊँtझाब्र भङाडाब्रडई 2थभ झा* হয়, এবং তাহা সম্পূর্ণ অবস্থায় পাওয়া যায়। তাঙ্কা ভিন্ন তিনি যেমন সংস্কৃত শাস্ত্রের অলঙ্কার প্রয়োগে, তেমনই লঘু শব্দের বিশ্বাসে পটু ছিলেন । তাই মোটের উপর তাহার অনুবাদের সৌন্দর্যাও বেশি। অtমাদের দেশের অন্য এক কৰি এইভাৰে কাশীরাম দাসের প্রশংসা করিয়া গিয়াছেন— চন্দ্রচূড়-জটাজালে আছিল যেমডি - जॉरुदौ, छांब्रड-इन भ१ि रेषणाम्रन,

  • * - - *