পাতা:শেষবন্দীর গান.pdf/৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

বিশেষ দেখিতে পাইবেন, আমি এক পংক্তি ইংরেজীর বাঙ্গলাও এক পংক্তি করি, Lয়াছি আন এন্থে যত পংক্তি ইংরেজী দেখিবেন, বাঙ্গল অনুবাদেও অবিকল তত পংক্তি দেখিতে পাইবেন, তাহার অপও নাই অধিকও নাই। ইহাতে কেশন কোন স্থলে কিছু কিছু সারভাগ রদ্ধিও হইয়াছে, কোন কোন স্থলে কিছু কিছু সারভাগ কমিয়ও গিয়ছে। পাঠক মহাশয়ের এই সকল দেখিলে দোষ-গুণ উভয়ই বিবেচনা করিতে পরিবেন। যদি এই গ্রন্থে কিঞ্চিৎ রস থাকে, তাহ ইংরেজী অনভিজ্ঞ ব্যক্তির অনুভব করিতে পরিবেন, আমার এরূপ বিশ্বাস হয় না, তবে যে র্তাহার। ইহ পাঠ করিয়া পাশ্চাত্য রীতি নীতির অন্ততঃ কিছুও জানিতে পারবেন, ইহ। আগমণর বিশ্বাস-যোগ্য, তদ্বিষয়ে কত দূর কৃতকাৰ্য্য হইয়াছি, বলিতে পারি না। ইহা যে তাহদের অপ্রিয়কর হইবে, এই আশঙ্ক সততই আমার भएन डेमङ्ग इडेल्ङटझ् । কবিবর স্কট যেরূপ স্বাধীনত সহকারে কাব্য লিখিয়াছেন, আমি ততদূর স্বাধীন হইতে পারি নাই, বাঙ্গালগতে যাহা নাই, তাহ। আমি অনুবাদে প্রচলিত করিয়া কখন উপেক্ষিত থাকিতে পারি না। স্কটের মিলের ঠিক নাই, এবং যতিরও ঠিক নাই, আপনার ইচ্ছা মত লিথিয়া গিয়াছেন । কিন্তু বাঙ্গলাতে যেরূপ পছ লেখা প্রচলিত হইয়াছে, অামাকে তাহারই অনুসরণ করিতে হইয়াছে, যথা নিয়মে মিল রাখিতে হইয়াছে, এমন কি, সকল স্তবকেই ছয় পংক্তি রাখিতে চেষ্টা করিয়াছি এবং তজ্জন্য স্তবকের শেষে অনেক স্থানে পূর্ণচ্ছেদ দিতে পারি নাই। ষষ্ঠ কাণ্ডে একটু স্কটের অনুসরণও করিয়াছি। : অনেকে বলেন, ইংরেজী নামগুলি বাঙ্গল নামে পরিবৰ্ত্তিত করিলে পুস্তক পাঠে যথার্থ তৃপ্তি অনুভূত হইত। কিন্তু ইংরেজদিগের কার্য্য গুলি তদবস্ত রাখিয়। র্তাহীদের কৰ্ত্তাদিগকে বাঙ্গালী করণ অসম্ভব ও এক প্রকার অনধিকারচর্চা । শ্রীরাখালদাস সেন গুপ্ত । গৌরীভ। y } ২৯এ অগ্রহায়ণ, ১২৮২, ১৮৭৫ ৷