(శ్రీః শ্ৰীমদ্ভগবদগীতা । guidance, I have been obliged to reject their comments as misrepresenting the doctrine of the author. I append some instances of this kind, that my readers may be able to form their own judgement.” এই বলিয়া, সাহেব, দ্বিতীয় অধ্যায়ে এই শ্লোককেই উদাহরণস্বরূপ উদ্ধৃত করিয়াছেন। তিনি শ্রতি শব্দে ‘বেদ’ এই অর্থ করেন । এবং উপয়িলিখিত উক্তির পোষকতায় বলেন, যে— “Here the reforence is to Seatti, which uneans (1) hearing, (2) revelation. Hindu commentators say that the nucaning is, what you have heard, about the means of obtaining desirable things , assuming as a certain proposition that the Vedas sould not be attacked. The doctrine of the Bhaga ai_ion is, however, that the devotee (yosio, when ised in meditation Iays aside the Vedas and Vedic ritual." ডেবিস একজন ক্ষুদ্র প্রাণী—তাহার উক্তি উদ্ধৃত করিয়া কাগজ নষ্ট করিবার প্রয়োজন ছিল না । তবে এই মতটা ইউরোপের একজন পণ্ডিতশ্রেষ্টের— খোদ লাসেনের । তিনিও “এতিfব প্রতিপন্ন৷” পদের ঐক্লপ অনুবাদ করিয়াছেন। আর আর ক্ষুদ্র অনুবাদকের তাহার পথে গিয়াছেন । তদ্ভিন্ন ডেপ্লিসের আয়ুশ্রাঘার ভিতর একটী অমুল্য কথা আছে--সেই অমুল্য তত্ত্ব ভারতবর্ষে তদানীং ছিল না, ও এখনও নাই । "FREEbox OF ENQUIRY"—এই অমূল্য বাক্যের অনুরোধেই
পাতা:শ্রীমদ্ভগবদ্গীতা-বঙ্কিমচন্দ্র চট্টোপাধ্যায়.djvu/১৬৫
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।