পাতা:শ্রীমদ্‌ভগবদ্‌গীতা-বঙ্কিমচন্দ্র চট্টোপাধ্যায়.djvu/৭

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


ভূমিকা ৭ ভগবান শঙ্করাচাৰ্য্য প্রভৃতি প্রণীত, গীতার ভাষ্য ও টীকা থাকিতে গীতার অন্ত ব্যাখ্যা অনাবগুক । তবে ঐ সকল ভাষ্য ও টীকা সংস্কৃত ভাষায় প্রণীত । এখনকার দিনে এমন অনেক পাঠক আছেন, যে সংস্কৃত বুঝেন না, অথচ গীত পাঠে বিশেষ ইচ্ছুক । কিন্তু গীত। এমনই দুরূহ গ্রন্থ যে টাকার সাহায্য ব্যতীত অনেকেরই বোধগম্য হয় না । এইজষ্ঠ গীতার একখানি বাঙ্গালী টীকা প্রয়োজনীয়। বাঙ্গালী টীকা দুই প্রকার হইতে পারে। এক, শঙ্করাদিপ্রণীত প্রাচীন ভাষ্যের ও টীকার বাঙ্গাল। অনুবাদ ¦ যাইতে পারে। দ্বিতীয়, নুতন বাঙ্গালী টীকা প্রণয়ন করা যাইতে পারে। কেহ কেহ প্রথমোক্ত প্রথা অবলম্বন করিয়াছেন। বাবু হিতলাল মিশ্র নিজ কৃত অনুবাদে, কখন শঙ্করভায্যের সারাংশ কথন শ্রীধর স্বামিকৃত টীকার সারাংশ সঙ্কলন করিয়াছেন । পরম বৈষ্ণব ও পণ্ডিত শ্ৰীযুক্ত বাবু কেদারনাথ দত্ত নিজ কৃত অনুবাদে, অনেক সময়ে বিশ্বনাথ চক্রবর্তি-প্রণীতা, টীকার মৰ্ম্মার্থ দিয়াছেন । ইহঁাদিগেয় নিকট বাঙ্গালী পাঠক ভজন্ত বিশেষ ঋণী । প্রিয়বর ত্রযুক্ত বাবু ভুধরচন্দ্র চট্টোপাধ্যায় গীতার আর একখানি সংস্করণ প্রকাশে উদ্যত হইয়াছেন ;