পাতা:সংবাদপত্রে সেকালের কথা প্রথম খণ্ড.djvu/৪৭৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

সম্পাদকীয় ஒeவு ision, a tale ;" "On Bengali Poetry," and “Om Bengal Works and Writers,” published by you in the Literary Gazette, as well as “Sketches of Ranajit Singh,” and of “The King of Oude,” also published by you in the Calcutta Monthly Magazine. As for my anonymous contributions to your periodicals, they need not be particularised. But the writings of mine in prose that are most likely to be of any use, are those I am now engaged in for your Literary Gazette, ( which, by the way, I have subscribed to from its commencement) under the head of Memoirs of Native Indian Dynasties. From my earliest boyhood I have had a fancy to write poetry. The music of the falling rain or of rustling leaves attracted my attention, and in the abstraction of my mind which followed, I used to give went to my feelings in verse. When I produced my first poem, I showed it to Mr. R. Halifax, now the head teacher in the Hindu College, who observed that there was no measure in it, and advised me to read Carey's Prosody ; but as a copy of that work could not then be found in the shops, * returned to Murray's Prosody, and Lord Kames’ Elements of Criticism, from which I derived all my first knowledge of English versification. I then commenced reading the best poets in a regular and measured tone, which soon accustomed my ears to English rhythm. I then re-wrote my first piece, and showed it again to Mr. Halifax, who approved of it. I have since continued to write English poetry. In the month of September, 1830, I published my “Shair and other Poems”, which I now find ought not to have gone to press. They not only abound in repetitions, but also in a great many grammatical inaccuracies. I am now revising them. I have since, as you already know, written several small poems, which I can send you if you require them. You will probably recollect the objections I made to the Bengali translations of the Serampur missionaries in your paper, which brough" forward the Swmachar Durpun in their defence. They, however, acknowledged their fault, and after translating the first book of the New Testament over again, submitted a copy for my opinion in 1831. I gave it, and was requested to correct the proofs of their translations of thc succeeding books, which I have done. I have acquired a tolerable knowledge of Persian, Nagri, and Sanskrit since I had left college.... I have composed songs in Bengali, but the greatest portion of my writings in verse is in English. I have always found it easier to express my sentiments in that language than in Bengali,... কাশীপ্রসাদ ঘোষ হিন্দুকলেজের এক জন কৃতী ছাত্র । ১৮২৭ সনের জামুয়ারি মাসে তিনি প্রথম শ্রেণীতে অধ্যয়ন করিতেছিলেন । এই বৎসরের ২৭এ জামুয়ারি হিন্দুকলেজে পুরস্কার-বিতরণ উপলক্ষ্যে ২৯এ জানুয়ারি 'গবৰ্ম্মেন্ট গেজেট’ লিখিয়াছিলেন –