পাতা:সটীক মেঘনাদবধ কাব্য - মাইকেল মধুসূদন দত্ত (১৯১৯).pdf/৩২৫

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
শব্দ পরিচয়—দ্বিতীয় সর্গ
৩১৩
হাসি ভস্মে লুকাইল দেব বিভাবসু—The fire on the forehead too smiled and hid himself in the ashes. প্রাক্তন—নিয়তি; fate.

 পৃষ্ঠা—৫৭

ধন রাশি রাশি— স্বর্ণবর্ণ মেঘপুঞ্জ সুরভিরায়ু স্বরূপ নিশ্বাস ত্যাগ এবং নানাপ্রকার সুগন্ধি পুষ্পবৃষ্টি করিয়া মহাদেবকে ও মহাদেবীকে বেষ্টন করিল—Masses of golden clouds breathing the fragrant air as their breath and casting various flowers as showers of rain surrounded Siva and Sivani.
মন্দ-সমীরণপ্রিয়া—the flowers are spoken of as the wives of the soft breeze.

 পৃষ্ঠা—৫৮

পঞ্চশর— Madan is so called as he has got five arrow’s. ভাস্কর-কর—the rays of the sun.
বাজী—Horse. অকম্প—firm; unmoved.
চামর—manes.
সহস্রাক্ষ—Indra is so called as he has got thousand eyes. দেউল—temple.
সৌর খরতরকরজাল-সঙ্কলিত আভাময় স্বর্ণাসন—A throne of gold bright with a splendou like that of the mass of the bright ray of the sun. সঙ্কলিত—gathered; acquired.