পাতা:সটীক মেঘনাদবধ কাব্য - মাইকেল মধুসূদন দত্ত (১৯১৯).pdf/৩৪৮

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
৩৩৬
মেঘনাদবধ কাব্য
Ramachandra were, as it were, lotuses in that lake.  কাদম্বা—a goose.
মধুস্বরা—sweet-voiced. প্লাবন-পীড়নে—owing to the oppressions of the flood.
প্রবাহ—stream.  অতিক্রমি—overflowing.
প্লাবন-পীড়নে etc.—the stream overflows its banks with water through the pressure of flood. So a mind afflicted with sorrows gives over its sorrows to another sympathetic mind. The mind is the stream. The flood of water is the flood of sorrows. The banks are sympathetic minds or persons.

 পৃষ্ঠা—১০২

অবরুপুর—the abode of the Rakshasas.
কান্তার-কান্তি—the beauty of the forest.
কান্তার—বন, forest.  বনবীণা—the forest-flute.
সৌরকর-রাশি-বেশে—in the disguise of the rays of the sun. সুরবালা-কেলি—the merrymakings of the daughters of gods.
অজিন—skin; hide.  মঞ্জরিত—with buds or blossoms newly put forth; blooming.
মঞ্জরী—a flower-spike. নাতিনী—grand-daughter.