পাতা:সটীক মেঘনাদবধ কাব্য - মাইকেল মধুসূদন দত্ত (১৯১৯).pdf/৩৬১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
শব্দ পরিচয়—পঞ্চম সর্গ
৩৪৯
নয়নের তারাহারা—devoid of the apple of the eyes.
বহুলে তারার করে উজ্জ্বল ধরণী—the earth is bright with the light of stars in the dark fortnight. Mandodari is the Earth, Indrajit is the Moon. His absence from the presence of Mandodari is the dark fortnight or বহুল. Pramila is the stars.

 পৃষ্ঠা—১৫০—১৫১

কুসুম-বিবৃত—covered over with flowers.

 মুকুতামণ্ডিত বুকে নয়ন বর্ষিল উজ্জ্বলতর মুকুতা—the eyes rained brighter pearls on the breast adorned with pearls. The brighter pearls are evidently the drops of tears falling from the eyes of Pramila.

শতদল—a flower with a hundred petals.
দল—a petal.

 কি ছার শিরিশ-বিন্দু ইহার তুলনে—insignificant are the dew-drops in comparison with them.

 শশাঙ্কের অগ্রে, সতি, উদে লো রোহিণী—The Rohini star rises sooner than the Moon. Indrajit means to say that as Rohini is the favourite consort of Chandra or the Moon, so is Pramila of him; and that as Rohini appears in the sky sooner than her dear