পাতা:সটীক মেঘনাদবধ কাব্য - মাইকেল মধুসূদন দত্ত (১৯১৯).pdf/৩৬৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
৩৫৪
মেঘনাদবধ কাব্য
ভাতে—glows; shines. স্বাতী-সতী—স্বাতী is the name of a star—the star Arctarus.

 শুষে শুক্তি যথা... .........গগনমগুলে—here is an allusion to the saying that the rain which falls under this star produces pearls. This rain is called in Bengali স্বাতী নক্ষত্রের জল।

চতুরঙ্গবল—an army consisting of four limbs, i.e. of four kinds of soldiers.
মুর-অরি—i.e. Krishna. Mura is the name of a demon slain by Krishna.
দৈত্যকুল-মাৎসর্য্য—an object of the envy of the Daityas.

 পৃষ্ঠা—১৬৯—১৭৪

কাঞ্চনহীরকস্তম্ভ—pillars of gold and diamond.
মহিমার অর্ণব—the ocean of glory.
যশঃসুধা—the nectar of fame.
মৃগাক্ষিগঞ্জিনী—putting the eyes of the dear to shame. বাজীপাল—the keepers of horses.
সাপটে—(verb) catches hold of.
প্রমদ—great excitement. মুদ্গর—a kind of club.
পট্ট-আবরণ—a covering of cloth.
ঝালর—a fringe. মুকুতাপাঁতি—a row of pearls.
প্রগল্ভ—pride, boast.
গোষ্ঠ-গৃহ—an enclosure for the cattle.
বাজী—an arrow. বাজী তুণীর—arrows and quiver.
ফলকে—in contact with the shield.