পাতা:সটীক মেঘনাদবধ কাব্য - মাইকেল মধুসূদন দত্ত (১৯১৯).pdf/৩৭১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।
শব্দ পরিচয়—সপ্তম সর্গ
৩৫৯
করপুটে—with both the hands folded together.
সন্দেশবহ—the carrier of a message; a messenger.

 পৃষ্ঠা—১৯৩—১৯৬

নশ্বরশরে—with a fatal arrow.
বিউনিল fanned.  আদ্রিবে—will wet.
পুত্রহানী—the killer of the son.
শৈব—a worshipper of Siva.
চতুরঙ্গে—in four divisions. শৃঙ্গবর—a great horn
অগ্নিবর্ণ-রথগ্রাম—numbers of fiery chariots.
ধূমবর্ণ-বারণ—elephants with a dusky colour.
চামর—the name of a Rakshasa.
উদগ্র—another Rakshasa.
জীমূতবাহন—Indra who is said to be carried on the clouds.
বজ্রী—Indra who is armed with the thunder.
অসিলোমা—is another Rakshasa.
অট্টহাসি—অট্ট অট্ট হাসিয়া, with roars of laughter.

 লঙ্কাধামে সাজিলা ভৈরবী ইত্যাদি—the Rakshasa army is compared to the dreadful goddess Chandi. The strength of the elephants in the army is the strength in the fearful arms of Chandi. The speed of the horses in the army is the speed of her fearful march. The golden chariots represent the crown on her head. The flags represent the skirts of her