পাতা:সফল ভবিষ্যদ্বাণী.pdf/১৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

উপক্রমণিক । G: গেল। পালেষ্টিনে তাহার। সিরিয়ক ভাষা কছিত, এবং তাছাদের মিসর, ইউরোপ ও আসিয়াস্থ ভ্রাতৃগণ অধিকাংশ গ্রীক ভাষা কহিত। শেষোক্ত ব্যক্তিদের জন্যই ধৰ্ম্মগ্রন্থ অনুবাদিত হইয়াছিল। সকলেই অবগত অাছেন যে কোন জাতির ভাষা এক দিনেই পরিবর্ত হয় না। উহ। ক্রমে ক্রমেই পরিবর্ত হইয়া থাকে। তবে উক্ত অনুবাদে হিব্রু ধৰ্ম্মপুস্তকের প্রাচীনত্ব বিষয়ে এক সুস্পষ্ট প্রমাণ পাওয়া যাইতেছে । অধিকন্তু, অমর। দেখিতে পাই যে য়েশু ও তদীয় প্রেরিতেরা সৰ্ব্বদাই ঐ সকল প্রাচীন গ্রস্থের উল্লেখ করি. উহ! প্রীষ্ট ও তদীয় তেন ও তাহ হইতে বচন উদ্ধৃত করিপ্রেরিতদ্বারা প্রাচীন য়াছেন । “ তোমরা শুনিয়াছ ইহা পুৰ্ব্ববলিয়া উস্থত। কালের প্রাচীনগণদ্বার। উক্ত হইয়াছে” এই সূত্র ধরিয়া ত্ৰাণকৰ্ত্ত ধৰ্ম্মপুস্তকের আদিভাগহইতে কোন কোন বচন উদ্ধত করিতেন। যিহুদীদিগের মধ্যে জার্সীফস্ নামক ইতিহাস-বেত্তা জোলীক্ষসের প্রা- গ্রীষ্টের কয়েক বৎসর পরে বর্তমান ছি窗饪J转 লেন । তিনি যিরশালমের মন্দিরে অণলেকজান্দরের আগমন কথা উল্লেখ করেন, এবং বলেন, ষে প্রধান যাজক, যাহাতে তাহার জয়ের কথা পুৰ্ব্বোল্লিখিত ছিল, দানিয়েলের গ্রন্থহইতে এমত কতকগুলি বাক্য ঐ গ্রীসীয় বিজয়ীকে দেখান । তবে ইহাতে বিলক্ষণ দেখা যাইতেছে, যে বাইবেলের এই অংশ, যাহা প্রায় আদিভাগের শেষে লেখা হইয়াছিল, তাছাও খ্রীষ্টের ৩০০ বৎসর পুৰ্ব্বে অবশ্য বিদ্যমান ছিল । *

  • যদিও এই ঘটনার বাস্তবিকতা হীনবল করিবার জন্য কোন

প্রমাণ প্রয়োগ করা হয় নাই, তত্ৰাচ কেহ ২ ইহার সত্যভায় в 3