পাতা:সামবেদীয়া ছান্দোগ্যোপনিষদ‌্.pdf/১১

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

هJ" পুস্তকের সাহায্য গ্ৰহণ করিয়াছি, এবং অনায়াসে বা অল্প আয়াসে বােধোপযোগী করিবার নিমিত্ত ইহাতে মৎকৃত ‘সরলা’ নামক টীকা, পদ্মবিভাগ ও উপযুক্ত চিহ্নাদি সংযোজিত করিয়াছি। অধিকন্তু छझश् স্থানগুলির মীমাংসায় সহায়তার জন্য আনন্দগিরিকৃত সম্পূর্ণ টীকাটি ংযোজিত কুরিয়া আবশ্যক মতে স্থানে স্থানে সরল টিল্পনী বিন্যাস করিয়া সুখবোধ্য কািরয়াছি। ভাষ্যের অনুবাদ আমরা ভাবানুযায়ী না 'করিয়া অক্ষরানুযায়ী করিতে চেষ্টা করিয়াছি। ইহার উদ্দেশ্য शूशैष्टिপ্ৰথম উদেশ্য আক্ষরিক অনুবাদ জটিল ও কষ্টকর হইলেও ਰੋਸ਼ cभोलिकङा नर्फे श् উপযুক্ত পাঠক চিন্তা ও দ্রা ས་Itt་ཤ, সাহায্যে শ্ৰীকৃতির প্রকৃত রহস্য উদঘাটন করিয়া লহঁতে,পুtািরন ; ; পক্ষান্তরে ভাবানুবাদস্থলে স্থানে স্তানে, গ্ৰন্থকারের অভিমত, ভাবু, প্ৰকটিত না হইয়। অনুবাদকেরই হৃদয়-নিহিত ভােব অভিব্যক্তি হইয়া থাকে। সুতরাং তাদৃশ অনুবাদে ইষ্ট অপেক্ষা, অনিষ্ট্রের সৃষ্ট্ৰীবনাই অধিক ; এই কারণে আমরা ভাবানুবাদের পদ্ধতি গ্ৰহণ, করি নাই। এজন্যই স্থানে স্থানে আবশ্যকুমতে সরল ও বিশদ টিল্পনী দ্বারা མ་སྔ་ বাদের অস্পষ্ট অংশগুলি সাধারণের সুখবোধ্য ও সৰ্বাঙ্গ সুন্দর করিতে যত্ন পাইয়াছি।

  • উপসংহারে বক্তব্য এই যে, ভ্ৰম প্রমাদ মনুষ্য জীবনের नांईडिई ধৰ্ম্ম, আমরা পুস্তক খানিকে নিভুল ও সর্বাঙ্গসুন্দর কুরিতে প্ৰয়াল *পাইলেও কতকগুলি অপরিহাৰ্য্য কারণে দুই এক স্থানে কিঞ্চিৎ ব্যতিক্রম ঘটিয়াছে। পুস্তকের শেষে আমরা, যথাসম্ভব তাহারু ংশোধন করিবার ব্যবস্থা করিয়াছি। আশা করি, সহৃদয়, જીનો *পাঠক বৰ্গ সৈ ক্রটি গ্ৰহণ করিবেন না।

কুলিকাতা-ভবানীপুর সম্পাদক ਆਬਾਲ * ,'শ্ৰীদুৰ্গাচরশ্ন সাংখ্যা-বেদান্ততীৰ্থ”