পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/২৯৯

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

সায়েন্স স্বাগনিশন sys “A Popular Literature for Bengal" বস্তৃতায় বর্ণনা করেন— -- আমাদের দেশের উচ্চশিক্ষিত সম্প্রায় উহাদের আকৃষ্ঠায় গুস্তক রচনা रुtिठ अस्जिारौ नरश्न “(१ छौउवृकि, (ठछ्षैौ तांत्रांशैौ भूहरू ?क हैrऋबद्ध মন্তন ইংরেজী ভাষায় কথা কছিাত ও লিখিতে পারে, সে মনে কয়ে, বাঙ্গালী ভাষায় পুস্তক রচনা করা হীনবৃত্তি-মাত্র** ১৮৭১ খ্ৰীষ্টাব্দে ‘ক্যালকাটা রিভিউ পত্রে প্রকাশিত বাংলা-সাহিত্য সম্বন্ধে তাহার বেনামী প্রবন্ধে এই কথারই পুনরাবৃত্তি করিয়া বলেন— , অর্থ-শিক্ষিত ক্ষিপ্র লেখকগণই বাঙ্গালা গ্রন্থের প্রণয়নে ব্ৰতী । * श्री শিক্ষিত বাঙ্গালীর ধিঙ্গাতীয় ঘৃণা আছে, এবং ইংরে। মাতৃভাষায় লেখা নিতান্থ অপমানজনক মনে কম্বেন }} বঙ্কিমচন্দ্রের এই যুগের ইংরেজী রচনা যে আমাদের কাল পর্য্যস্ত পৌঁছিয়াছে, তাহাও নহে। বঙ্কিম-জীবনী-লেখক Adventures of a Young Hindu-র উল্লেখ করিয়াছেন (পৃ. ১০৮), কিন্তু তাহার অস্তিত্বের প্রমাণ এখন পর্য্যন্ত কেহ দিতে পারেন নাই । * শিবনাথ শাস্ত্রী রামতনু লাহিড়ী ও তৎকালীন-বন্ধসমাজ' পুস্তকে বঙ্কিমের কাব্যচর্চা ত্যাগের একটা কারণ নির্দেশ করিয়াছেন— সন্ধিলে বঙ্কিমচন্ত্র আবিস্তৃত ইলেন। তিনি যেনে এয়ন্ত টাঞ্জ গুপ্ত মহাশয়ের শিয়ত্ব গ্রহণ করিয়া পদ্যরচনাতে সিদ্ধান্তভাশাপ্ত করিবার চেষ্ট৷ করিগছিলেন, কিন্তু মূদনের দীপ্ত প্রস্তাতে আপনাকে পৰীক্ষা কলিঙ্গনিতে

  • পাঁচকড়ি বন্ধ্যোপাধ্যায়ের অনুবাদ ; সাহিত্য জ্যৈষ্ঠ ১৩২•, পৃ ১৮৯৯।

ইরানাবােরে অনুবাদ বাঙ্গালমাতি পৃ ।