পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/৩৯৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

কলিকাতা প্রত্যাগমন ও পুলিস কোর্টে চাকুরী ৩৬ সহজ ভাষাতেই উক্ত পুস্তক প্রণয়ন ও প্রচার করিতেছিলেন। মধুসূদন প্যারীচঁাদকে উক্ত গ্রন্থ লক্ষ্য করিয়া বলিলেন, “আপনি এ আবার কি লিখিতে বসিয়াছেন —লোকে স্বরে স্বাট-পৌরে স্বাহীহা পরিয়া DDDDD DBB BBB BBB BBS BB BBBB BB BBB BB DDD DD DYS SLBBDS BBBB SLLLLS DDDD gBB BBBS BBBBSBBBBB BB BBBBDDSDD सश्ञि गड-नशांश्च नर्कमहे धहे अहे-cगोब्र छांगांदेड झोtश्नd DBB BBBB BBBDS DDDD BBB BBBBB BBD DDDD DDD স্থাৎপন্ন হইলেও, মধুসূদন যে বাঙ্গালী ভাষার কোনও ধার ঋবেন, এক্ষণ ধারণা কাহারও ছিল না। র্তাহার মুখে এইরূপ শ্লেষোক্তি সম্পূর্ণ অনধিকার-চর্চা মনে করিয়া, উত্তেজিত ভাবে প্যারীচঁাদ বলিলে, ‘তুমি বাঙ্গালী ভাষার কি বুঝিৰে তৰে জানিয়া রাখ, জামার প্রবর্তিত এই রচনা-পদ্ধতিই বাঙ্গালী ভাষায় নিৰ্বিবাদে প্রচলিত এক্সং চিরস্থায়ী হইৰে! মধুসূদন তাহার স্বভাব-স্থলভ হান্ত-সহকারে অদ্ভুত্বৰে wfox, ‘It is the language of Fishermen, unless you import largely from Sanskrit. ŵzi fw wRfa &ŵl wisiq দেখিবেন, আমি যে ভাষার স্বাক্ট করিব, তাহাই চিরস্থায়ী হইবে। এই কথা শুনিয়া এবং উহাকে সম্পূর্ণ ৰহস্ত-ৰাক্য মনে কৰিয়া, সমবেত্ব সকলেই উচ্চহাস্ত করিয়া উঠিলেন ; কেহ কেহ বিক্ৰপচ্ছলে বুলিলেন, “ভূমি বাঙ্গাল লিখিবে, আর সেই রচনা চিরস্থায়ী হইবে! সে ত আর *to ack, (till the Greek Calandst) * Swiss-funa এবম্বিধ সাহিত্য-প্রসঙ্গেই বন্ধ-ভাষার প্রতি তাহার পূৰ্ব্বৱাগ বিশেষভাৱে উক্তি হইয়াছিল।”—মধুস্থতি, পৃ. ৯৭-৯৮,