পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/৪৭০

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

हैशद्गर्छी 1. The Captive Ladie. Madras, 1849, pp. 65. 2. The Anglo Sazon and the Hindu (Lecture—1). Madras, 1854. 8. Ratnavali. A Drama in four acts, Translated from the Bengali. 1858. pp. 57. 4. Sermista. A Drama in Five Acts, Trans, from the Bengali by the Authcr. 1859. pp. 72, 5. Nil Durpun, or The Indigo Planting Mirror, A Drama trans. from the Bengali by A Native. With an Introduction by the Rev, J. Long. 1861. pp. 102. মধুসূদন ও বাংলা-সাহিত্য পাশ্চাত্য সভ্যতা ও সংস্কৃতির সহিত সংঘর্ষের পর বাংলা দেশের সাহিত্যে ষে বিপৰ্য্যয় ঘটিয়াছিল, পরবর্তী কালে তাহা হইতেই বাং সাহিত্যের ভাবরাজ্যে নবজাগরণ হয় ; এই নবজাগরণ যুগের প্রথম এবং প্রধান ফল মধুসূদন। পুরাতন যুগের শেষ কবি ঈশ্বরচন্দ্র গুপ্তের পূর্ণপ্রভাবকালেই মধুস্থদনের প্রতিভা কি ভাবে প্রতিষ্ঠিত হইল, পণ্ডিত শিবনাথ শাস্ত্রী তাহার এক চমৎকার বর্ণনা দিয়াছেন। ‘রামতনু লাহিড়ী ও তৎকালীন-বঙ্গসমাজ’ পুস্তকে তিনি লিখিয়াছেন – বঙ্গসাহিত্য আকাশে মধুসূদন যখন উদিত হইলেন, তখনও ঈশ্বরচন্দ্র গুপ্তের প্রতিভার স্নিগ্ধ জ্যোতি তাহা হইতে বিলুপ্ত হয় নাই। কোথায় আমরা গুপ্ত কবির রসিকতা ও চিত্তরঞ্জক ভাব সকলের মধ্যে নিমগ্ন ছিলাম, আর কোথায় আমাদের চক্ষের সম্মুখে