পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা দ্বিতীয় খণ্ড.djvu/৬৮৭

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

* হরচন্দ্র ঘোষ . ৩। চারুমুখ-চিত্তহরা নাটক । ইং ১৮৬৪ । পৃ. ১৮৫। झाबभूष-क्लेिखशी नाप्लेक् । अठरफ्नैक महज गांधृच्वाइ अछ गच्च यकक (शनिद्र) ♚दूड हब्रहष्ठ tषांश् रूढूँक इ$िष्ठ । कलिकांड वक्षायांद्र हैन्नैक ४७ नःशक छबनइ কেলিংঘন্ত্রে মুয়াঙ্কিত। ১৮৬৪ সাল। ইহার দুইটি ভূমিকা আছে ; একটি, ইংরেজী—“1868” তারিখযুক্ত ; অপরটি বাংলা । বাংলা ভূমিকা হইতে কিঞ্চিৎ উদ্ধৃত করিতেছি – “কিয়ংকাল হইল ইংলণ্ডীয় ভাষায় প্রকাশিত “রোমীয়জুলিয়ট” নামক মনোহর নাট্যকাব্য এতদেশীয় ভাষাপ্রবন্ধ পরিচ্ছদে প্রকাশ করিতে কোন বিষ্ঠাকুরাগী বান্ধব আমাকে কহিয়াছিলেন।. র্তাহার অভিপ্রায় ছিল যে, এই গ্রন্থ অতিশয় অলঙ্কৃত স্বমার্জিত সাধুভাযায় না লিখিয়া সামান্তত: কথিত কোমল সরলবাক্যে রচনা করিয়া সৰ্ব্বসাধারণের কৌতুহল জন্য এতয়াটিকা নেপথ্যের উপযোগিনী করা যায়। আমিও সেই কথাক্রমে সেই মতই রচনা করিয়াছি। আর অতুল স্থাবাপন্ন মূল গ্রন্থে অপূর্ব রস আধুরী বহুরূপে বিভিন্ন দেশভেদে ও বিজাতীয় ভাষান্তরে যে পৰ্য্যস্ত রক্ষা করিতে পার! মায় তদৰ্থেও ক্রটি করা যায় নাই । ফলতঃ, এতস্থারা এমন জ্ঞান না হয় যে, ইয়ুরোপ খণ্ডের ইটালী প্রদেশ হইতে "রোমিও জুলিয়ট”কে আমি ভারতবর্ষে আনিয়া স্বদেশসিদ্ধ বসনালঙ্কারে তাহাদিগকে এমত স্থবেশিত করিয়াছি যে, তাহদের আর চেনা স্থাতে পারিবে না। সে এক প্রকার অসাধ্য। ফলতঃ, বিগত প্রস্তাবকৰ্ত্তার এই মাত্র অভিপ্রায় ছিল যে, ইটালী দেশের বন্ধণিয়া ও মেনৃত্যু নগর হইতে রঙ্গ-ভূমি সৰ্ব্বস্থদ্ধ নাড়িয়া ভারতবর্ষের কর্ণাট দেশে জানিয়া সেই সতী ও সতীপতি “রোমিও জুলিয়ট”কে অম্মদেশীয় নব বসনে দশাইলে কেমন দেখায়, তাই দেখা যায় ।”