পাতা:সাহিত্য পরিষৎ পত্রিকা (চতুর্থ ভাগ).pdf/১৮

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Sty ܫ সাহিত্য-পরিষৎ-পত্রিকা ( YN PER ঐ শক্তির সঞ্চার হয় এবং বিক্টোরিয়ার রাজ্যভার-গ্রহণের কয়েক বৎসর পরে উহা প্ৰকট छद्देम्रा ऐकैटर्छ । এ পৰ্য্যন্ত যাহা লিখিত হইল, তাহাতে স্পষ্ট বোধ হইবে, বিকৃটোরিয়ার রাজতে ইংরেজীতে সুশিক্ষিত প্ৰতিভাশালী লেখকদিগের গুণে বাঙ্গালী সাহিত্যের অবস্থা উন্নত হইয়াছে। এই সময়ে যে সকল কবি অভিনব ভাবের উচ্ছাসে আপনাদের কাৰ্য শ্ৰীসম্পন্ন করিয়াছেন, তাহারা পাশ্চাত্য সাহিত্যের সহিত সুপরিচিত। যাহারা সাময়িক পত্রের প্রচার ও নানা গ্রন্থের রচনা করিয়াছেন, তাহারা ইংরেজীতে সুপণ্ডিত। ইংরেজী শিক্ষাতে সংবাদপত্রের উন্নতি হইয়াছে এবং ইংরেজীর অনুশীলনে রহস্যপূর্ণ পত্র বা বিশেষ ভাবের গ্ৰন্থ প্রচারিত হইয়াছে। পঞ্চানন্দ ও কল্পতরু ইংরেজী শিক্ষিত সুলেখকের লেখনীপ্ৰসুত । উদভ্ৰান্ত-প্ৰেম ইংরেজীতে অভিজ্ঞ লেখকেরই লিপিক্ষমতার নিদর্শন স্থল। কমলাকাস্তের দপ্তর ইংরেজী পারদর্শী লেখকদিগেরই প্ৰতিভার বিকাশমাত্র। সেকাল একাল পাশ্চাত্য ভাষাদর্শী লেখকবর্গেরই অভিজ্ঞতার পরিচায়ক । নাটক ও প্ৰহসন এবং ইতিহাস, দর্শন, বিজ্ঞান, জীবন চরিত প্ৰভৃতি বিষয়ে যাহারা সাহিত্যের উন্নতি সাধন করিয়াছেন, তাহারা ইংরেজী ভাষায় অভিজ্ঞ ছিলেন । সংবাদপ্রভাকর প্রকাশের পর বাঙ্গালায় নাটকের উন্নতি লক্ষিত হয়। কুলীনকুলসর্বস্বীকার এ বিষয়ে আপনার ক্ষমতার পরিচয় দেন। ইনি ইংরেজীতে পারদর্শী ছিলেন না। ইহার পর যাহারা নাটককার বলিয়া খ্যাতিলাভ করিয়াছেন, তঁহাদের ইংরেজীতে বুৎপত্তি ছিল। পদ্মাবতী বা কৃষ্ণকুমারী, নীলদর্পণ বা নবীন তপস্বিনী, রামাভিষেক বা হরিশ্চন্দ্ৰ ইংরেজী শিক্ষিত লেখকদিগেরই ক্ষমতার সাক্ষ্য দিতেছে। ফলতঃ ইংরেজীর সহিত সংস্কৃতের সন্মিলন হওয়াতে বাঙ্গালা সাহিত্যের এইরূপ উন্নতি হইয়াছে। যে বিষয়ের উপর সমাজের মঙ্গলামঙ্গল নির্ভর করে, ভাবুক ব্যক্তি কল্পনাবলে সেই বিষয়ের এমন সুন্দর চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন করেন, যেন সমাজ মন্ত্রমুগ্ধের ন্যায় তৎপ্রতি আকৃষ্ট হইয়া থাকে। ইংলেণ্ডের একটী বিদুষী মহিলা স্বকীয় উপন্যাসে ভয়াবহ দাস-ব্যবসায়ের যে চিত্র অঙ্কিত করেন, তাহাতে ইংলণ্ডীয় সমাজ চমকিত হয়। মহারাণীর রাজত্বে বাঙ্গালা সাহিত্যেরও BDDDBDB DBBDBD DBD DB DD BDBBDB BD BBDBDB DKB DDDDB BBiDi হইয়াছে। কুলীনকুলসর্বস্ব ও নীলদর্পণ এই উদ্দেশ্যে বঙ্গীয় সাহিত্যে স্থান পরিগ্ৰহ করিয়াছে, এবং এই উদ্দেশ্য সিদ্ধির জন্য স্বৰ্ণলতার উদ্ভব হইয়াছে। অনুবাদে অনেক সময়ে সাহিত্যের পরিপুষ্ট হয়। অনন্তরত্বের ভাণ্ডার স্বরূপ সংস্কৃত সাহিত্য আমাদের পুরোভাগে রহিয়াছে। ঐ সকল রত্বের আহরণ করিলে ভাষা শ্ৰীসম্পন্ন হইতে পারে । বাহারা এই উপায়ে ভাষার শ্ৰীসম্পাদনে চেষ্টা করিতেছেন, তঁহাদের উদ্যম DDB BDD DD S DDBBB MDS DDBD BDD DBDD DB DBDBDBDSS BCB YB বঁাহারা রামায়ণ ও মহাভারতের অনুবাদ করিয়াছেন, তাহারা সাহিত্য-সংসারে স্মরণীয় হইয়া থাকিবেন । এইরূপে অনেক শাস্ত্রীয় গ্রন্থের অনুবাদ হইয়াছে। অনেক ইংরেজী গ্রন্থেরও