পাতা:সাহিত্য পরিষৎ পত্রিকা (দ্বিতীয় ভাগ).pdf/১৫৬

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

১৪৬ সাহিত্য-পরিষদ-পরিভাষা । [ শ্রাবণ সংস্কারের চেষ্টায় এই নাম গৃহীত হইয়াছে। তথাপি প্রাচীন ও আধুনিক উভয় নামই, এমন কি nitre প্রভৃতি লোকায়ত নামও আধুনিক বৈজ্ঞানিক গ্রন্থে ব্যবহৃত হইয়া থাকে। এরূপ স্থলে যেখানে সামান্য সংস্কার প্রয়োগে একটা ভ্ৰমের অপনোদন হয়, সেখানে সংস্কার প্রয়োগের যুক্তিযুক্ততায় কেহ সন্দেহ করেন না। তথাপি কোন একটা প্ৰথা একবার চলিয়া গেলে তাহা স্থিতিশীলতাবশতঃ সহজে সংস্কৃত হইতে চাহে না। ইংরাজিতে চারিট নাম বৰ্ত্তমান আছে বলিয়া বাঙ্গলায় অনুবাদের সময় চারিট নাম খুজিতে হইবে এমন কি কথা আছে। দােষের অনুকরণ সর্বদা পরিহার্ভাব্য। একটু সাবধান হইয়া চলিলে এই সকল সামান্য দোষ আমরা পূৰ্ব্ব হইতেই পরিহার করিতে পারি। যাহারা এ পৰ্য্যন্ত বাঙ্গালায় পারিভাষিক শব্দের অনুবাদ করিয়াছেন, তাহারা gB BBBD DBD DBDDBDB BDB DBDBBDBD DBBB DBDBD DD S DBBDDB LLLLDLLD दश्रिावाभूि ख्ाप्लेअन्मि হইত i Carbon dioxides griff JSfTS TEt বিশেষ মধুর বা শ্রুতিসুখ নহে ; উহার আরও মহত্তর দোষ রহিয়াছে। বৰ্ত্তমান stafs vagittas a strices at carbonic anhydride; ifs stitfits six set নামেরই ব্যবহার থাকিলেও শেষোক্ত নামটিই বজায় থাকিবে, ও প্রথমটি লোপ পাইবে সন্দেহ নাই ; তবে উভয় নামের অনুবাদে প্ৰয়াসের শ্রম কেন ? সুতরাং পাশ্চাত্য রাসায়ন গ্রন্থে নামকরণ সম্বন্ধে যে রীতি সৰ্ব্বাপেক্ষা আধুনিক ও প্ৰণালী বদ্ধ ও যুক্তিযুক্ত, আমরা তাঁহাই অবলম্বন করিয়া বাঙ্গালা অনুবাদ করিতে প্ৰবৃত্ত হইব। যে সকল ইংরাজি নাম বৰ্ত্তমানে গৃহীত প্ৰণালীর সহিত সঙ্গত নহে, অথচ প্রথামত ইংরাজি পুস্তকে অদ্যাপি ব্যবহৃত হইয়া থাকে, তাহদের একেবারে বর্জন করিব। নির্দিষ্ট পারিভাষিক অর্থে একাধিক শব্দ থাকা উচিত নহে; এই লক্ষণে দৃষ্টি রাখিয়া চলিবার চেষ্টা করা যাইবে । অনুবাদ ক্রিয়া ও অক্ষরান্তর ক্রিয়া । DD SD DDDSS SDS SD DD DDDB BB SDBBBD DDD SDD DDS SKDD কদাপি বাঞ্ছনীয় নহে, তাহা পূর্বেই বলিয়াছি। ভাষার বিভেদ বিজ্ঞানের উন্নতির অন্তরায় হয় মাত্র। তবে দুর্ভাগ্যক্রমে বিভিন্ন দেশে প্রচলিত ভাষা বিভিন্ন, কাজেই স্বজাতির মুখ চাহিয়া জাতীয় ভাষায় বিজ্ঞানের গ্ৰন্থ লিখিতে হয়। ইহাতে বিভিন্ন জাতির মধ্যে জ্ঞানের আদানপ্রদান ও বিনিময় কার্ঘ্যে ব্যাঘাত ঘটে। কিছু কাল পূর্বে ইউরোপে প্ৰসিদ্ধ গ্ৰন্থ সকল লাটিন ভাষায় লিখিত হওয়া নিয়ম ছিল। নিউটনের প্রিন্সিপিয়া লাটিনে লিখিত হইয়াছিল। অদ্যাপি উদ্ভিদবিদ্যা বিষয়ক অনেক গ্ৰন্থ লাটিনে লিখিত হইয়া থাকে। হুকার সাহেবের ভারতবর্ষীয় উদ্ভিদবিষয়ক মহাগ্ৰন্থ লাটিনে লিখিত। গ্রন্থের ভাষা বিভিন্ন হইলেও গ্রন্থে ব্যবহৃত পারিভাষিক নামগুলি অন্ততঃ বিভিন্ন ভাষায় বিভিন্ন হওয়া छैङि नcश् ।