পাতা:সাহিত্য পরিষৎ পত্রিকা (নবম ভাগ).pdf/৩৮০

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

সাহিত্য-পরিষৎ-পত্রিকা । [সন ১৩০৮ ه/8o প্ৰয়োগই অধিক । ইংরাজিতে যখন Anglo-Saxon প্ৰভাব ছিল তখন বিভক্তি দিয়া যাহা করিত এখন অন্য শব্দের সাহায্যে তাহা করিয়া থাকে। প্ৰত্যেক ভাষার এক একটি বিশেষত্ব আছে ; সংস্কৃতে তিনটি লিঙ্গ দেখিয়া অনেকে বাঙ্গালায় তিনটি লিঙ্গের ব্যবস্থা করিতে চাহেন । কিন্ত মিসরের প্রাচীন ভাষায় তেরটি লিঙ্গ । পাণিনি শুনিলেও হয়ত লাইতে পাবিতেন । সংস্কৃত ভাষাবি কতকগুলি শব্দ আমরা বাঙ্গালায় গ্ৰহণ করিয়াছি বলিয়া DDuDB KBDDS DBBB BBBD S uBB BD DDDD DBBBDBBD DBDS SDD DDDSDBDBD OtLL DD করিতে হয়। সে সকল সুত্ৰও আবাব সেই রূপ কঠিন । “পতৎ+ অঞ্জলি” নিপাতনে পতঞ্জলি হয় । এরূপ সুত্র বাঙ্গালা ব্যাকবণে কি আবশ্যক জানি না ; এরূপ সুত্র না জানিলে পতঞ্জলি শব্দ ব্যবহারে কি ক্ষতি হইবে জানি না । বাচনার প্রণালী ধরিয়া ভাষাবি শ্রেষ্ঠত্ব বিচার করা যায় না । শকুন্তলায় কালিদাস প্রাকৃত ভাষায্য “শকুন্তলা” লিখিয়াছেন তাহাতে ভাষাবি कि BDBD DBDDDDSDBB DS DBDBBDDBBD BBDDDS DBDBBS BDDBBBDBD BDDDB DBDBDDDBYS উহাবা যদি বাঙ্গালা লিখিবাব সময় “যখন” লিখিতে “জ”দিয়া লিখিয়া থাকেন, আর চারি শত বৎসরের সাক্ষী একখানা হাতের লেখা পুথিতে তাহা দেখিতে পাই তাহা হইলে কি আমবা বলিব যে তাহারা “যখন” লিখিতে বানান ভুল কবিয়াছেন। উহাবা সংস্কৃত জানিয়াও এরূপ ভাষায় গ্ৰন্থ লিখিলেন কেন ? গ্ৰস্থেব উদ্দেশ্য যদি সাধাবণেব নিকট উপস্থিত করিতে হয়, তবে জন সাধারণ যে ভাষা বুঝে তাহাতেই লেখা আবশ্যক। আপনারা বাঙ্গালাকে যদি সে স্বাধীনতা না দেন। তবে ইংলণ্ড ও জাৰ্ম্মাণিব কথা স্মরণ করিবেন। সংস্কৃতের মাত্রার হ্রস্ব ও DB BDDD DDBBD BB BgSDD D DBBDDB BB DDuDBB MsSDD BBDD D D DDuBDDB সেরূপ না করা হয় তবে হ্রস্ব, দীর্ঘ লইয়া একটা বিশেষ বঁাধার্বাধির আবশ্যক কি ? বিশেDBDDBDD KB BDDBBDB SBBDD SDBDDDB BDBB BKD KBDDBuD DSS gBBDD BDDB L BDD মাত্ৰিক কথা লইযা শাস্ত্রী মহাশয় ও রবীন্দ্র বাবুব মধ্যে যে তর্ক উঠিয়াছে, আমার বোধ হয় সে তর্ক নিস্ফল, বাঙ্গালীর উচ্চাবণ সর্বত্রই এক । তৎপর শ্ৰীযুক্ত রসিক চন্দ্র চক্ৰবৰ্ত্তী মহাশয় বলিলেন, হীরেন্দ্ৰ বাবু যাহা বলিলেন, তাহা BDBDuD DDD DtBSS SDBDBB DDBB BBLBD DBBBDS DBD DDBDSS DBDDD BuB evolution এর কার্য্য হইয়া থাকে । কৃত্তিবাস বা কাশীদাসের উপর প্রাকৃতের যতটা zLDuDDBD DBS sBD DB Lt DiuB BBB BBB BD DBDBDSuDD DDD শ্ৰীযুক্ত সতীশচন্দ্ৰ বিদ্যাভূষণ এম, এ, মঙ্গাশয় বলিলেন :-Monosyllabic এর অনুবাদ “একমাত্ৰিক” না হইয়া “এক স্বর” হইলে ভাল হইত। যাহাতে একটি মাত্র স্বর আছে, ব্যঞ্জন যত গুলিই থাকুক না কেন, তাহাকে একস্বর ধাতু বলে। পৃথিবীর মধ্যে দুইটি ভাষা LLLLLLLL uuu i DBDBBD DBDDSBBDD DDD DBgiiBS BBDBDBD D LDDt হ্রস্ব বা দীর্ঘ স্বরের ভেদ বশত: monosyllabic শব্দের “এক স্বর” এরূপ অনুবাদে কোন হানি হয় না। “যখন” শব্দটি “যৎক্ষণ” এই সংস্কৃত শব্দ হইতে পালি ভাষার দ্বার দিয়া