পাতা:স্বামী বিবেকানন্দ (প্রথম খণ্ড).djvu/১৩

এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

[ ७ ] জন্য উৎসাহিত করি এবং কি "ভাবে ঐ কাৰ্য্য সম্পাদনা করিলে ভাল হয়, তৎসম্বন্ধেও কতগুলি পরামর্শ দিই । সম্প্রতি তঁাহার সমগ্ৰ গ্ৰন্থপনি লেখা শেষ হওয়ায় উহা প্ৰকাশ করিবার সংকল্প করিয়া আমাকে একটা ভূমিকা লিখিয়া দিতে অনুরোধ করেন-তদুপলক্ষে আমি এ পৰ্য্যন্ত উহার হস্তলিপির অধিকাংশ ভাগ শ্ৰবণ করিয়াছি এবং আমার স্বামীজির জীবন সম্বন্ধে যতটা জানা আছে, তৎসহায়ে এবং মঠের ডায়েরি ইত্যাদি অবলম্বন করিয়া ঘটনার বর্ণনার মধ্যে যাহাৰুে অসত্য প্ৰবেশ না করে, তদ্বিষয়ে সহায়তা কবিতে যথাসাধ্য চেষ্টা করিয়াছি । প্রমথবাবু মায়াবতী আশ্রমের অধ্যক্ষগণের নিকট হইতে স্বামীজির বিস্তারিত ইংরাজী চারি খণ্ড জীবনচরিতের অনুবাদ করিবার অনুমতি যথাবিধি গ্রহণ করিয়াছেন, কিন্তু তিনি এই গ্ৰন্থ লিখিতে গিয়া সকল স্থলে ধারাবাহিক ও আক্ষরিক অনুবাদের চেষ্টা করেন নাই, কেবল যাহাতে ঘটনাগুলির একটাও বাদ না পড়ে তদ্বিষয়েই বিশেষ লক্ষ্য রাখিয়াছেন । গ্ৰন্থ সংশোধনকালে তিনি আরও বিশুদ্ধ করিবার জন্য পুরাতন উদ্বোধন, স্বামি-শিষ্য-সংবাদ প্রভৃতি যে সকল গ্ৰন্থ হইতে স্বামীজির জীবনচরিতের অনেক উপাদান সংগৃহীত হইয়াছে, সেগুলি আবার মিলাইয়া দেখিয়াছেন । বিশেষতঃ স্বামী সারদানন্দ প্ৰণীত শ্ৰীশ্ৰীরামকৃষ্ণলীলা প্রসঙ্গের পঞ্চমভাগ হইতে স্বামীজির বাল্যজীবন সম্বন্ধে অনেক সাহায্য পাইয়াছেন । গ্ৰন্থকার এই গ্রন্থে স্বামীজির জীবনের ঘটনাবলি যথাযথ বর্ণনামাত্ৰ করিতে প্ৰয়াস পাইয়াছেন। দার্শনিকভাবে স্বামীজির জীবন বিশ্লেষণ করা বা তঁহার আধ্যাত্মিক উন্নতির গভীরতার পরিমাণ কতদূর, গ্ৰন্থকার সে দিকে বিশেষ চেষ্টা করেন নাই, তদপেক্ষা । উচ্চতরশক্তিসম্পন্ন -y