From the TRIAL or MAN.t حصممممهسپہچمم— পুৰুষ পরীক্ষা। I.—The Hero of Kindness. অর্থ জয়ীষীর কথা। দয়ালু ষে পুরুষ তিনি সকলের শ্রেষ্ঠ এবং সকল জীবের উপকারক, র্তাহার নাম কীর্ত্তন করিলে সর্ব্বত্র মঙ্গল ছয়। তাহার বিবরণ এই ৷ কালিন্দী নদীতীরে যোগিনীপুর নামে এক নগর, তাহাতে অলাবুদ্দীন নামে এক যাবনরাজ ছিল; সে এক সময়ে কোন কারণে মইিমাসাছ নামে আপন সেনাপতির প্রতি কুম্ভ হইল। মহিমালাছ কুপিত্ত প্রস্তুকে প্রাণগ্রাহক জানিয়া এই চিন্ধা করিল, ষে সক্রোধ নরপতিতে বিশ্বাস কর্ত্তব্য নহে, তাছ। পণ্ডিতের কছিয়াছেন। রাজা এবং সূচক ও সপ, ইহার কখনো বিশ্বাসযোগ্য হয় না, যেহেতুক সন্তুম দর্শন করাষ্টয়া নষ্ট করে; তাছা পূর্ব্বে অনুভব করা যায় না। অতএব যাবৎ আমি বদ্ধ ন হই, তাছার মধ্যে সম্প্রতি কোন স্থানে গিয়া আত্মপ্রাণ রক্ষা করি। এই বিবেচনা করিয়া নিজ পরিবারের সহিত পলায়ন করিঙ্গ, এবং পলায়ন করত এই বিবেচনা করিল যে আমার পরিজনের দূর গমনে BB DDDD DS CBBSBDD DLD BBB BBDD BD BBDDDS তাছা পণ্ডিতেরা কfছয়াছেন। ষে লোক নিজ কুল ত্যাগ করিয়া অভ্যাক্স প্রাণ রক্ষার্থে অতিদূরে পলায়ন করে, সে স্বজনত্যাগী পরলোকগত প্রায় হয়, তাহার জীবনেই বা কি প্রয়োজন? অতএব এই স্থানে হষ্ট্ৰীয়দেব নাম রাজা দয়াবীর আছেন, তাছার আশ্রয়ে থাকি। এই পরামর্শ করিয়া DDDBBBB DDS DDBBBBBB BBBB BB BBBDD BBBS BB মহারাজ, বিনাপরাধে আমাকে নষ্ট করিতে উদ্যচ ষে প্রভু, তাছার + This work is translated from a Sanscrit original. Ita style, though far superior to that of the two preceding works, horders upon the pedantic, as will be seen srom the compound terms, unany of which are too difficult. ാ (ാഠട്ടി
পাতা:Introduction to the Bengálí Language - Volume 2.djvu/১৫৯
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।