কথোপকথন/স্ত্রীলোকের হাট করা
স্ত্রীলোকের হাট করা।
আয়টে সকাল করে চল সূতা না বিকিলে তো নুণ তেল বেসাতিপাতি হবে না।
ওটে বুন সে দিন কলাঘাটার হাটে গিয়াছিলাম তাহাতে দেখিয়াছি সূতার কপালে আগুণ লাগিয়াছে। পোড়া কপালে তাঁতি বলে কি আটপণ কোয়ে সূতা খান। সে সকল সূতা আমি এক কাহন বেচেছি টে।
WOMEN GOING TO MARKET.
Come, go on while it is morning. If I don't sell the thread, salt, oil, and necessaries can't be bought.
O sister, I went that day to Kula-Ghat market. By that I saw, that the forehead [luck] of the thread was on fire. What do you think the burnt-foreheaded weavers say: they say thread is eight puns a skein. I sold all that thread at a kahun.
ওগো দিদি সূতা আছে। বাহির করদিকি দেখি।
নারে তোরে আর সূতা দিব না আর দিন তুই যে সূতা হাঁটকিয়াছিলি তাহাতে আমার সূতা নষ্ট হইয়াছে।
ওটে পাগল বুন। দেতো দেখি গোচর হয়তো নেব। কতো নিবি বল।
দেড় কাহন হবে দেখদিখি কেমন খেই।
ওটে আর কি সে কাল আছে কোম্পানির দাদন নাই যে কাপড় কুরই টাকা ছিল সে পনেরো টাকা ষোলো টাকা দাম হইয়াছে সূতা এখন কে ছোঁয় দশ পণ পাবই হয়তো দে।
মর আভাগ্যা। বলিতে একটু লাজ লাগে না দশ নুড়া তোর মুখে দি। আমি বেচিব না।
Here, eldest sister, have you got thread? Pull it out. I will look at it.
No, I'll sell no more thread to you. You towzled the thread about so the other day that it was spoiled.
O you foolish sister, give me hold of it. Let me look. If it please me, I'll take it. What will you take? Say.
It must be a kahun and a half. See what a fine thread.
Ha! what do times go so now? the Company gives no advances. That cloth which was worth twenty rupees is now worth only fifteen or sixteen. Who will touch thread now? You will get ten puns; if that will do, give it.
Die, you wretch! have you no shame to talk so? Put ten handfuls of lighted straw in your face. I won't sell it.
Heigh day! why are you angry? What can we do? I spoke according to the market price. Go, take ten gundas more. Give it me. If that don't do, here's eleven puns. If that will do, give it. if not take it away.